很多 国家 对 数字 都 有 自己 的 迷信 , 他们 认为 最好 避免 这些 数字 , 否则 不 好 的 运气 就 会 随时 降临 。
在 中国 , 数字 4 被 认为 是 最 不 好 的 数字 , 因为 在 普通话 里 听 起来 像 “ 死 ”。 许多 商人 避免 使用 4 来 避免 坏 运气 。 在 一些 地方 , 人们 甚至 看 不到 四 楼 , 从 三 楼 就 直接 到 五 楼 了 , 如果 人们 看到 四楼 , 就 会 觉得 不 舒服 。
在 一些 西方 国家 , 数字 13 被 认为 和 中国 的 4 具有 一样 的 意义 。 他们 认为 , 如果 周五 是 13 号 , 那 肯定 是 不幸 的 一 天 , 所以 他们 会 称 之 为 “ 黑色 星期五 ”。 他们 会 呆 在 家 里 , 避免 厄运 。 无论 他们 什么 时候 看到 13, 都 会 感到 恐慌 。
当然 , 没有 证据 可以 证明 这些 数字 忌讳 的 科学 性 , 年轻 一 代 也 并 不 在意 , 越来越 忽视 这些 迷信 。
迷信 [mí xìn] суеверие
避免 [bì miǎn] избегать
运气 [yùn qì] удача
随时 [suí shí] в любое время
降临 [jiàng lín] Приход
商人 [shāng rén] бизнесмен
西方 [xī fāng] Запад
具有 [jù yǒu] иметь
意义 [yì yì] значимость
不幸 [bù xìng] к несчастью
称 [chēng] адрес
厄运 [è yùn] гибель
感到 [gǎn dào] чувствовать
恐慌 [kǒng huāng] паника
证据 [zhèng jù] доказательства
忌讳 [jì huì] табу
性 [xìng] суффикс, обозначающий указанное качество, свойство, область применения и т.д.
代 [dài] поколение
在意 [zài yì] что
忽视 [hū shì] Пренебрежение
Во многих странах существуют свои собственные суеверия относительно чисел, и они считают, что лучше избегать этих чисел, иначе несчастье может прийти в любой момент.
В Китае число 4 считается наихудшим числом, потому что на мандаринском оно звучит как «мертвый». Многие продавцы избегают использовать цифру 4, чтобы избежать неудачи. В некоторых местах люди даже не могут увидеть четвертый этаж. С третьего этажа они поднимаются прямо на пятый. Если люди увидят четвертый этаж, они почувствуют себя неуютно.
В некоторых западных странах считается, что число 13 имеет то же значение, что и число 4 в Китае. Они думают, что если пятница приходится на 13-е число, то это определенно неудачный день, поэтому они назовут его Черной пятницей. Они останутся дома и избежат невезения. Независимо от того, когда они увидят 13, они запаникуют.
Конечно, нет никаких доказательств научной природы этих чисел, и молодое поколение это не волнует, и эти суеверия все чаще игнорируются.