Табу весенней праздничной уборки

春节打扫的禁忌

měi féng 春节chūn jié 中国人Zhōngguó rén dōu huì 进行jìn xíng 春节chūn jié sǎo chén 很多hěn duō 地方dì fāng yǒu sǎo jīn sǎo yín de 习俗xí sú zhè yǒu 什么shén me 禁忌jìn jì 讲究jiǎng jiū ne

一般yī bān 人们rén men huì zài 腊月là yuè 二十四èr shí sì zhè tiān sǎo chén 所谓suǒ wèi de sǎo jīn sǎo yín zhǐ de shì sǎo chén de 时间shí jiān 古代gǔ dài 计算jì suàn 时间shí jiān shí 主要zhǔ yào fēn wéi 十二shí èr 时辰shí chén 时辰shí chén zuì 重要zhòng yào jiù shì 现代xiàn dài de 北京běi jīng 时间shí jiān 中午zhōng wǔ 11 diǎn dào 下午xià wǔ sān diǎn zài zhè 时间shí jiān duàn nèi 打扫dǎ sǎo 可以kě yǐ sǎo zǒu 灰尘huī chén sǎo huí 财富cái fù dài lái 福气fú qì hǎo yùn

zhè tiān 打扫dǎ sǎo shí 需要xū yào 特别tè bié 注意zhù yì 不管bù guǎn 发生fā shēng 什么shén me shì dōu 不能bù néng 争吵zhēng chǎo 必须bì xū 和和气气hé hé qì qì de 解决jiě jué cái néng dài lái hǎo yùn 如果rú guǒ 争吵zhēng chǎo 可能kě néng huì 吉利jí lì 并且bìng qiě 打扫dǎ sǎo de 顺序shùn xù hěn 重要zhòng yào 最好zuì hǎo cóng mén 开始kāi shǐ 打扫dǎ sǎo zài 打扫dǎ sǎo nèi 这样zhè yàng 可以kě yǐ jiāng zhěng nián de hǎo yùn dōu dài huí jiā 如果rú guǒ xiǎng cóng dào wài 打扫dǎ sǎo 可以kě yǐ cóng 卧室wò shì 打扫dǎ sǎo dào mén 这样zhè yàng nián de méi yùn dōu huì bèi sǎo 出去chū qù

zhè 打扫dǎ sǎo 一般yī bān shì 春节chūn jié qián 最后zuì hòu 所以suǒ yǐ 大家dà jiā dōu huì 特别tè bié 认真rèn zhēn měi 角落jiǎo luò dōu 打扫dǎ sǎo 干净gān jìng 迎接yíng jiē xīn nián

[féng] встречать
春节 [chūn jié] Весенний фестиваль
进行 [jìn xíng] проводить, осуществлять
[sǎo] подметать
[chén] пыль
[jīn] золото
[yín] серебро
习俗 [xí sú] традиция
禁忌 [jìn jì] Табу
讲究 [jiǎng jiū] обратите внимание на
腊月 [là yuè] двенадцатый лунный месяц
所谓 [suǒ wèi] так называемый
[zhǐ] ссылаться на
古代 [gǔ dài] Древний
计算 [jì suàn] вычислять
时辰 [shí chén] время суток
现代 [xiàn dài] современный
[nèi] в
灰尘 [huī chén] пыль
财富 [cái fù] богатство
[yùn] состояние
不管 [bù guǎn] независимо от того, что, как и т.д.
发生 [fā shēng] происходить
争吵 [zhēng chǎo] ссора
和和气气 [hé hé qì qì] Мирный
吉利 [jí lì] благоприятный
并且 [bìng qiě] и
顺序 [shùn xù] приказ
最好 [zuì hǎo] лучший
[wū] Комната
[jiāng] (частица, обозначающая следующее существительное как прямой объект)
[zhěng] весь
卧室 [wò shì] спальня
[méi] плохой
最后 [zuì hòu] после
角落 [jiǎo luò] угол
迎接 [yíng jiē] знакомьтесь, добро пожаловать

Каждый весенний фестиваль китайцы подметают пыль во время весеннего фестиваля. Во многих местах существует обычай подметать семь золотых и восемь серебряных монет. Каковы табу и особенности?

Обычно люди подметают пыль в двадцать четвертый день двенадцатого лунного месяца. Так называемые семь взмахов золотом и восемь взмахов серебром относятся ко времени подметания пыли. В древние времена исчисление времени в основном делилось на двенадцать часов, наиболее важными были седьмой и восьмой часы, то есть современное пекинское время с 11:00 до 15:00. Уборка в это время может смести пыль, вернуть богатство и принести благословение и удачу.[п2] [п1] Вам также нужно быть особенно внимательными при уборке в этот день. Что бы ни случилось, вы не должны ссориться, и вы должны решить это мирным путем, чтобы принести удачу. Если вы поссоритесь, это может быть несчастьем. И порядок уборки также очень важен. Лучше всего начинать уборку с порога, а затем навести порядок в доме, чтобы вы могли приносить домой удачу в течение всего года. Если вы хотите навести порядок изнутри и снаружи, вы можете навести порядок от спальни до двери, чтобы все неудачи этого года были сметены.

Обычно эта уборка проводится в последний раз перед весенним праздником, поэтому все будут очень серьезны и уберут каждый уголок, чтобы встретить Новый год.