Потратить 90% времени на обдумывание неудачи

花90%的时间考虑失败

李嘉诚lǐ jiā chéng  shì  著名zhù míng  de  华人huá rén  富豪fù háo  yǒu  记者jì zhě  采访cǎi fǎng  李嘉诚lǐ jiā chéng  :” 大家dà jiā  dōu  hěn  好奇hào qí  nín  zài  bàn  gè  duō  世纪shì jì  de  时间shí jiān  lǐ  shì  怎么zěn me  做到zuò dào  bǎ  事业shì yè  扩张kuò zhāng  dào  世界shì jiè  各地gè dì  yòu  néng  做到zuò dào  万无一失wàn wú yī shī  de  ne 

李嘉诚lǐ jiā chéng  回答huí dá  :” wǒ  往往wǎng wǎng  huì  huā  90% de  时间shí jiān  考虑kǎo lǜ  失败shī bài  。” 接着jiē zhe  tā  解释jiě shì  dào  :” wǒ  bù  tíng  de  研究yán jiū  měi  gè  项目xiàng mù  可能kě néng  出现chū xiàn  de  问题wèn tí  zhè  jiù  hé  chuán  zài  离开lí kāi  港口gǎng kǒu  之前zhī qián  一定yī dìng  yào  想到xiǎng dào  万一wàn yī  遇到yù dào  台风tái fēng  应该yīng gāi  如何rú hé  应付yìng fu  一样yī yàng  。”

记者jì zhě  wèn  :” 一般人yī bān rén  mǎn  脑子nǎo zi  dōu  zài  xiǎng  怎么zěn me  成功chéng gōng  nín  为什么wèi shén me  yào  huā  90% de  时间shí jiān  qù  考虑kǎo lǜ  失败shī bài  ne  ?”

李嘉诚lǐ jiā chéng  沉稳chén wěn  de  回答huí dá  :” 一定yī dìng  yào  xiān  想到xiǎng dào  失败shī bài  yī  jiā  公司gōng sī  只要zhǐ yào  其中qí zhōng  yī  gè  机构jī gòu  yǒu  le  yī  gè  毛病máo bing  zhè  gè  公司gōng sī  jiù  yǒu  可能kě néng  垮台kuǎ tái  …… bǎ  各种gè zhǒng  失败shī bài  考虑kǎo lǜ  de  yuè  充分chōng fèn  成功chéng gōng  de  把握bǎ wò  cái  huì  yuè  dà  。”

著名 [zhù míng] известный
华人 [huá rén] Китайский
富豪 [fù háo] богатый  и могущественный человек, магнат
记者 [jì zhě] репортер
采访 [cǎi fǎng] интервью
好奇 [hào qí] любопытный
世纪 [shì jì] век
事业 [shì yè] дело, карьера
扩张 [kuò zhāng] расширять
各地 [gè dì] во всех частях  различных регионов
做到 [zuò dào] свершать, достигать
万无一失 [wàn wú yī shī] никакого риска вообще, совершенно безопасно
往往 [wǎng wǎng] часто
考虑 [kǎo lǜ] рассматривать
失败 [shī bài] неудача
接着 [jiē zhe] затем
解释 [jiě shì] объяснять
[dào] скажите  (слова взяты в кавычки)
[tíng] остановка
研究 [yán jiū] учеба, исследование
项目 [xiàng mù] проект
港口 [gǎng kǒu] порт
之前 [zhī qián] до того, как
想到 [xiǎng dào] думать о
万一 [wàn yī] на всякий случай
台风 [tái fēng] тайфун
如何 [rú hé] как
应付 [yìng fu] справляться, иметь дело с
[mǎn] полный
脑子 [nǎo zi] мозг
成功 [chéng gōng] успешный
沉稳 [chén wěn] спокойно
只要 [zhǐ yào] так долго как
其中 [qí zhōng] среди (которых, их и т.д.)
机构 [jī gòu] внутренняя структура организации
毛病 [máo bing] ошибка
垮台 [kuǎ tái] падение от власти, коллапс
各种 [gè zhǒng] различный
充分 [chōng fèn] полный, обильный
把握 [bǎ wò] уверенность, определенность

Ли Ка-шинг — известный китайский магнат. Репортер взял интервью у Ли Ка-шинга, всем очень любопытно. Как вам удалось более чем за полвека распространить свою карьеру на остальной мир в условиях абсолютной безопасности?

Ли Ка-шин ответил: «Я, как правило, трачу 90% своего времени на размышления о неудаче». Затем он объяснил: «Я продолжаю исследовать проблемы, которые могут возникнуть в каждом проекте. Это то же самое, что думать о том, как справиться с тайфуном до того, как судно покинет порт.

Репортер спросил, обычный человек всегда думает о том, как добиться успеха. Почему вы тратите 90% своего времени на размышления о неудаче?

Ли Ка-шин спокойно ответил: «Обязательно сначала подумайте о неудаче». Пока у одного из учреждений есть проблема, компания может рухнуть… Чем больше неудач вы учтете, тем больше будет успех.