你 知道 “ 鸡 娃 ” 是 什么 意思 吗 ? 如果 你 认为 是 鸡 的 孩子 , 那 就 错 了 。
想 要 明白 这 个 词 , 我们 首先 要 知道 “ 打 鸡 血 ” 的 意思 。“ 打 鸡 血 ” 是 一 种 80 年代 的 保健 方法 , 就 是 把 一 岁 大 公鸡 的 血 注射 给 人类 , 据说 打 了 鸡 血 , 就 会 精神 亢奋 。 当然 这 种 方法 并 不 科学 , 坏处 很 明显 。 因此 后来 很多 人 用 “ 打 鸡 血 ” 这 个 词 形容 一些 人 突然 情绪 亢奋 的 现象 或者 疯狂 的 状态 。
这 几 年 , 因为 学习 竞争 非常 激烈 , 为了 让 孩子 变得 更 优秀 , 赢 在 起跑线 上 , 很多 家长 逼 孩子 学习 很多 额外 的 东西 , 让 孩子 和 父母 都 身 心 疲惫 。 大家 觉得 这 种 疯狂 的 养育 方式 就 好像 在 给 孩子 “ 打 鸡 血 ”, 简称 “ 鸡 娃 ”。 这里 的 “ 鸡 ” 已经 从 名词 变成 动词 的 用法 了 。
鸡 [jī] курица
娃 [wá] ребенок
词 [cí] слово
首先 [shǒu xiān] Во-первых
打 [dǎ] сделайте инъекцию, сделайте укол
血 [xiě] кровь
年代 [nián dài] Годы
保健 [bǎo jiàn] здравоохранение
方法 [fāng fǎ] метод
公鸡 [gōng jī] Петух
注射 [zhù shè] впрыскивать
人类 [rén lèi] Человечество
据说 [jù shuō] Говорят, что
精神 [jīng shén] Дух
亢奋 [kàng fèn] Волнение
并 [bìng] и
科学 [kē xué] научный
坏处 [huài chù] недостаток
明显 [míng xiǎn] очевидный
因此 [yīn cǐ] следовательно
后来 [hòu lái] позже
形容 [xíng róng] описывать
情绪 [qíng xù] настроение
现象 [xiàn xiàng] Феномен
疯狂 [fēng kuáng] сумасшедший
状态 [zhuàng tài] государство
竞争 [jìng zhēng] соревнование
激烈 [jī liè] свирепый
变得 [biàn de] Становиться
优秀 [yōu xiù] отлично
赢 [yíng] выиграть
起跑线 [qǐ pǎo xiàn] стартовая линия
家长 [jiā zhǎng] Родитель
逼 [bī] сила
额外 [é wài] дополнительный
父母 [fù mǔ] родители
身 [shēn] тело
心 [xīn] ум
疲惫 [pí bèi] измученный
养育 [yǎng yù] Воспитывать
方式 [fāng shì] Путь
好像 [hǎo xiàng] любить
简称 [jiǎn chēng] Сокращение
名词 [míng cí] существительное
变成 [biàn chéng] становиться
动词 [dòng cí] глагол
用法 [yòng fǎ] использование
Вы знаете, что означает «цыплячий ребенок»? Если вы думаете, что это ребенок цыпленка, вы ошибаетесь.
Чтобы понять это слово, мы должны сначала узнать значение инъекции куриной крови. Введение куриной крови стало методом здравоохранения в 1980-х годах. Это введение крови годовалого петуха людям. Конечно, этот метод не является научным, и недостатки очевидны. Поэтому многие люди позже использовали термин «инъекция куриной крови» для описания внезапного возбуждения или безумного состояния некоторых людей.
В последние годы из-за жесткой конкуренции в обучении, чтобы сделать своих детей лучше и победить на старте, многие родители заставляют своих детей изучать много дополнительных вещей, что приводит к физическому и умственному истощению детей и их родителей. Всем кажется, что этот безумный способ воспитания похож на инъекции куриной крови детям, или сокращенно «цыпленок-малыш». Курица здесь превратилась из существительного в глагол.