狗 站 在 镜子 前 , 发现 了 一 个 敌人 。 它 想 : 这 个 家伙 自己 从来 没有 见 过 , 不 知道 它 厉害 不 厉害 , 我 先 观察 一下 。 但是 它 发现 敌人 也 看 着 自己 , 并且 好像 一点儿 也 不 怕 它 。
狗 有点儿 紧张 了 , 它 觉得 这 个 家伙 肯定 很 难 对付 , 所以 决定 吓唬 吓唬 这 个 敌人 , 于是 它 朝 敌人 叫 了 起来 :” 汪 汪 , 汪 汪 汪 。” 狗 以为 这样 敌人 会 被 吓 跑 , 没 想到 , 镜子 里 的 敌人 也 会 朝 它 汪 汪 汪 地 叫 。 它 在 心 里 说 :” 看来 , 今天 遇到 真正 的 对手 了 。” 然后 它 张 开 大 嘴 , 露 出 了 锋利 的 牙齿 。 因为 在 它 的 经验 里 , 所有 敌人 都 害怕 它 的 牙齿 。 可是 这 个 敌人 不但 不 怕 , 还 露 出 了 更加 可怕 的 牙齿 。
狗 害怕 极 了 , 最后 , 它 狼狈不堪 地 逃跑 了 。
镜子 [jìng zi] зеркало
敌人 [dí rén] враг
家伙 [jiā huo] парень
从来 [cóng lái] никогда
厉害 [lì hai] свирепый, ужасный
观察 [guān chá] наблюдать
并且 [bìng qiě] и
好像 [hǎo xiàng] казаться, выглядеть как
紧张 [jǐn zhāng] нервный
肯定 [kěn dìng] конечно
对付 [duì fu] иметь дело с
吓唬 [xià hu] пугать
于是 [yú shì] затем
朝 [cháo] в направлении
起来 [qǐ lái] начните с
汪 [wāng] (имитируя собачий лай) вау-вау
吓 [xià] пугать
心 [xīn] сердце
看来 [kàn lái] казаться, выглядеть так, как будто
真正 [zhēn zhèng] реальный
对手 [duì shǒu] противник
嘴 [zuǐ] рот
露 [lù] показать, раскрыть
锋利 [fēng lì] острый
牙齿 [yá chǐ] зуб
经验 [jīng yàn] опыт
所有 [suǒ yǒu] все
可是 [kě shì] но
不但 [bù dàn] не только
更加 [gèng jiā] больше
可怕 [kě pà] ужасный, устрашающий
最后 [zuì hòu] наконец
狼狈不堪 [láng bèi bù kān] в крайне неловком положении
逃跑 [táo pǎo] спасайся, убегай прочь
Собака стояла перед зеркалом и обнаружила врага. Он подумал: «Я никогда раньше не видел этого парня, я не знаю, очень ли это ужасно, позволь мне сначала понаблюдать за ним». Но оказалось, что враг тоже смотрел на себя, и казалось, что враг этого совсем не боялся.
Собака немного нервничала. Чувствовалось, что с этим парнем очень трудно иметь дело, поэтому он решил напугать врага. Он кричал врагу: бах-вау, бах-вау. Собака думала, что таким образом отпугнет врага, но враг в зеркале тоже залаял на нее. В сердце у него было написано: «Кажется, сегодня я встретил настоящего противника». Затем оно открыло пасть и обнажило острые зубы. Потому что, по его опыту, все враги боялись его зубов. Но этот враг был не только неустрашим, но и обнажил еще более страшные зубы.
Собака была так напугана, что в конце концов в беспорядке убежала.