gǒu  zhàn  zài  镜子jìng zi  qián  发现fā xiàn  le  yī  gè  敌人dí rén  tā  xiǎng  zhè  gè  家伙jiā huo  自己zì jǐ  从来cóng lái  没有méi yǒu  jiàn  guò  bù  知道zhī dào  tā  厉害lì hai  bù  厉害lì hai  wǒ  xiān  观察guān chá  一下yī xià  但是dàn shì  tā  发现fā xiàn  敌人dí rén  yě  kàn  zhe  自己zì jǐ  并且bìng qiě  好像hǎo xiàng  一点儿yī diǎn ér  yě  bù  pà  tā 

gǒu  有点儿yǒu diǎn ér  紧张jǐn zhāng  le  tā  觉得jué de  zhè  gè  家伙jiā huo  肯定kěn dìng  hěn  nán  对付duì fu 所以suǒ yǐ  决定jué dìng  吓唬xià hu 吓唬xià hu  zhè  gè  敌人dí rén  于是yú shì  tā  cháo  敌人dí rén  jiào  le  起来qǐ lái  :” wāng  wāng  wāng  wāng  wāng  。” gǒu  以为yǐ wéi  这样zhè yàng  敌人dí rén  huì  bèi  xià  pǎo  méi  想到xiǎng dào  镜子jìng zi  lǐ  de  敌人dí rén  yě  huì  cháo  tā  wāng  wāng  wāng  de  jiào  tā  zài  xīn  lǐ  shuō  :” 看来kàn lái  今天jīn tiān  遇到yù dào  真正zhēn zhèng  de  对手duì shǒu  le  。” 然后rán hòu  tā  zhāng  kāi  dà  zuǐ  lù  chū  le  锋利fēng lì  de  牙齿yá chǐ  因为yīn wèi  zài  tā  de  经验jīng yàn  lǐ  所有suǒ yǒu  敌人dí rén  dōu  害怕hài pà  tā  de  牙齿yá chǐ  可是kě shì  zhè  gè  敌人dí rén  不但bù dàn  bù  pà  hái  lù  chū  le  更加gèng jiā  可怕kě pà  de  牙齿yá chǐ 

gǒu  害怕hài pà  jí  le  最后zuì hòu  tā  狼狈不堪láng bèi bù kān  de  逃跑táo pǎo  le 

镜子 [jìng zi] зеркало
敌人 [dí rén] враг
家伙 [jiā huo] парень
从来 [cóng lái] никогда
厉害 [lì hai] свирепый, ужасный
观察 [guān chá] наблюдать
并且 [bìng qiě] и
好像 [hǎo xiàng] казаться, выглядеть как
紧张 [jǐn zhāng] нервный
肯定 [kěn dìng] конечно
对付 [duì fu] иметь дело с
吓唬 [xià hu] пугать
于是 [yú shì] затем
[cháo] в направлении
起来 [qǐ lái] начните с
[wāng] (имитируя собачий лай) вау-вау
[xià] пугать
[xīn] сердце
看来 [kàn lái] казаться, выглядеть так, как будто
真正 [zhēn zhèng] реальный
对手 [duì shǒu] противник
[zuǐ] рот
[lù] показать, раскрыть
锋利 [fēng lì] острый
牙齿 [yá chǐ] зуб
经验 [jīng yàn] опыт
所有 [suǒ yǒu] все
可是 [kě shì] но
不但 [bù dàn] не только
更加 [gèng jiā] больше
可怕 [kě pà] ужасный, устрашающий
最后 [zuì hòu] наконец
狼狈不堪 [láng bèi bù kān] в крайне неловком положении
逃跑 [táo pǎo] спасайся, убегай прочь

Собака стояла перед зеркалом и обнаружила врага. Он подумал: «Я никогда раньше не видел этого парня, я не знаю, очень ли это ужасно, позволь мне сначала понаблюдать за ним». Но оказалось, что враг тоже смотрел на себя, и казалось, что враг этого совсем не боялся.

Собака немного нервничала. Чувствовалось, что с этим парнем очень трудно иметь дело, поэтому он решил напугать врага. Он кричал врагу: бах-вау, бах-вау. Собака думала, что таким образом отпугнет врага, но враг в зеркале тоже залаял на нее. В сердце у него было написано: «Кажется, сегодня я встретил настоящего противника». Затем оно открыло пасть и обнажило острые зубы. Потому что, по его опыту, все враги боялись его зубов. Но этот враг был не только неустрашим, но и обнажил еще более страшные зубы.

Собака была так напугана, что в конце концов в беспорядке убежала.