Сложности с китайским?
Спросите у опытного преподавателя!


古 时候 , 有 个 农民 正在 田 里 劳动 。 突然 , 他 看见 一 只 兔子 从 旁边 的 草丛 里 慌慌张张 地 跑 出来 , 一 头 撞 在 田 边 的 大 树 上 , 便 倒 在 那儿 一 动 也 不 动 了 。 农民 走 过去 一 看 : 兔子 死 了 。 因为 它 奔跑 的 速度 太 快 , 把 脖子 都 撞 断 了 。 农民 高兴 极 了 , 他 一点 力气 没 花 , 就 白 捡 了 一 只 又 肥 又 大 的 兔子 。 他 心 想 : 要是 天天 都 能 捡 到 兔子 , 那 日子 就 好 过 了 。 从此 , 他 再 也 不 肯 出 力气 劳动 了 。 每 天 他 吃 完 饭 就 躺 在 大 树 底下 , 等待 着 第 二 只 、 第 三 只 兔子 自己 撞 到 树 上 来 。 世 上 哪 有 那么 多 便宜 的 事 啊 。 这 个 农民 当然 再 也 没有 捡 到 撞 死 的 兔子 , 而 他的 田 里 也 没有 收获 任何 粮食 , 农民 只好 饿 着 肚子 过 年 了 。 这 个 故事 就 是 我们 熟悉 的 成语 “ 守株待兔 ”。
古 [gǔ] древний
农民 [nóng mín] Фермер
田 [tián] поле
劳动 [láo dòng] труд
兔子 [tù zi] кролик
草丛 [cǎo cóng] Трава
跑 [pǎo] бежать
出来 [chū lái] из
撞 [zhuàng] ударить
边 [biān] сторона
便 [biàn] затем
倒 [dǎo] перевернутый
动 [dòng] двигаться
死 [sǐ] мертвый
奔跑 [bēn pǎo] бежать
速度 [sù dù] скорость
脖子 [bó zi] шея
断 [duàn] Ломать
力气 [lì qì] сила
捡 [jiǎn] Подбирать
肥 [féi] жир
心 [xīn] сердце
要是 [yào shì] если
日子 [rì zi] жизнь
从此 [cóng cǐ] С тех пор
肯 [kěn] готовы
饭 [fàn] еда
躺 [tǎng] ложиться
底下 [dǐ xià] под
等待 [děng dài] ждать
世 [shì] мир
那么 [nà me] так
事 [shì] вещь
而 [ér] и
收获 [shōu huò] награда
任何 [rèn hé] какой-нибудь
粮食 [liáng shí] еда
只好 [zhī] должны
В древние времена фермер работал в поле. Внезапно он увидел кролика, поспешно выбегающего из травы рядом с ним, ударившегося головой о большое дерево на краю поля и упавшего там без движения. Фермер подошел и взглянул: Кролик мертв. Из-за того, что он бежал слишком быстро, он сломал себе шею. Фермер был очень счастлив. У него не ушло ни капли энергии, и он просто так подобрал толстого и большого кролика. Он подумал про себя: если ты сможешь подбирать кроликов каждый день, тогда жизнь станет проще. С тех пор он больше не хотел много работать. Каждый день после еды он лежал под деревом, ожидая, когда второй и третий кролики сами залезут на дерево. В мире не так много дешевых вещей. Конечно, фермер никогда не подбирал убитых кроликов, и он не собирал никакого урожая на своем поле. Фермеру пришлось голодать на Новый год. Эта история — знакомая идиома, ожидающая кролика под деревом.