Звезды кей-поп-музыки «выглядят одинаково»

韩国限制“撞脸”偶像出镜

韩国hán guó de hěn duō 流行liú xíng 歌手gē shǒu 如今rú jīn 非常fēi cháng 受欢迎shòu huān yíng 但是dàn shì 由于yóu yú 他们tā men de 外貌wài mào tài 相似xiāng sì 政府zhèng fǔ 建议jiàn yì 限制xiàn zhì 偶像ǒu xiàng 歌手gē shǒu zài 电视diàn shì 节目jié mù zhōng de 出镜chū jìng 频率pín lǜ 然而rán ér zhè 建议jiàn yì què 引发yǐn fā le 争议zhēng yì

韩国hán guó 性别xìng bié 平等píng děng 家庭jiā tíng 发布fā bù le tiáo 准则zhǔn zé , gāi 准则zhǔn zé 批评pī píng 韩国hán guó 流行liú xíng 明星míng xīng 外貌wài mào tài 相似xiāng sì hái 指出zhǐ chū 部分bù fèn 歌手gē shǒu tài shòu 并且bìng qiě 妆容zhuāng róng 一样yī yàng 穿着chuān zhuó 暴露bào lù 有人yǒu rén 认为rèn wéi :” 有些yǒu xiē 歌手gē shǒu shì zhǎng de hěn xiàng dàn zhè shì yào 通过tōng guò mǒu xiàng 规定guī dìng 解决jiě jué de 问题wèn tí 。” dàn 有人yǒu rén duì zhè 准则zhǔn zé 表示biǎo shì 理解lǐ jiě :” 赞成zàn chéng 性别xìng bié 平等píng děng 家庭jiā tíng wèi 改变gǎi biàn 广播guǎng bō 电视diàn shì 节目jié mù zhōng de 偶像ǒu xiàng 形象xíng xiàng zuò chū de 努力nǔ lì 如今rú jīn 性别xìng bié de 商业化shāng yè huà tài 普遍pǔ biàn le 。”

反对fǎn duì zhě 呼吁hū yù 性别xìng bié 平等píng děng 家庭jiā tíng 废除fèi chú zhè 准则zhǔn zé 认为rèn wéi zhè shì zài 试图shì tú 审查shěn chá 女性nǚ xìng 流行liú xíng 歌手gē shǒu de 外貌wài mào ”。 dàn 韩国hán guó 政府zhèng fǔ 表示biǎo shì zhè 准则zhǔn zé bìng fēi 强制性qiáng zhì xìng 规定guī dìng 而是ér shì 为了wèi le 消除xiāo chú 现实xiàn shí de 美貌měi mào 标准biāo zhǔn 带来dài lái de 负面fù miàn 影响yǐng xiǎng

韩国 [hán guó] Республика Корея, Южная Корея
歌手 [gē shǒu] певец
如今 [rú jīn] сейчас, в настоящее время
外貌 [wài mào] наружность, внешний вид
相似 [xiāng sì] быть похожим
政府 [zhèng fǔ] правительство
建议 [jiàn yì] предлагать, вносить предложение
偶像 [ǒu xiàng] изображение, статуя; кумир
出镜 [chū jìng] появляться на экране
频率 [pín lǜ] частота
引发 [yǐn fā] вызывать
争议 [zhēng yì] спорить; спор
平等 [píng děng] равенство
家庭 [jiā tíng] семья
[bù] часть; отдел
发布 [fā bù] опубликовать
准则 [zhǔn zé] правила; критерий
明星 [míng xīng] звезда
妆容 [zhuāng róng] макияж
穿着 [chuān zhuó] одежда, наряд
暴露 [bào lù] обнаруживаться
[mǒu] определенный, некто; некий
赞成 [zàn chéng] одобрять, соглашаться
形象 [xíng xiàng] фигура, форма
商业化 [shāng yè huà] коммерциализация
呼吁 [hū yù] призывать, обращаться
废除 [fèi chú] отменить
试图 [shì tú] пытаться, пробовать
审查 [shěn chá] проверять, контролировать
[fēi] не-
强制性 [qiáng zhì xìng] принудительный, вынужденный
消除 [xiāo chú] устранять, ликвидировать
现实 [xiàn shí] реальность; действительность
美貌 [měi mào] красивый
负面 [fù miàn] негативный, отрицательный

Многие поп-исполнители в Южной Корее сейчас очень популярны, но поскольку их внешность слишком похожа, правительство предложило ограничить частоту появления певцов-кумиров в телевизионных программах. Однако это предложение вызвало споры.

Министерство гендерного равенства и семьи Южной Кореи выпустило руководство, в котором критиковало звезд K-pop за слишком похожее внешнее сходство, отмечая, что большинство певцов слишком худые, носят одинаковый макияж и раздетую одежду. Некоторые думают: «Некоторые певцы похожи друг на друга, но это не проблема, которую нужно решать определенным постановлением». Но некоторые понимают эту директиву: «Я поддерживаю изменения Министерства по вопросам гендерного равенства и семьи в радио- и телевизионных программах». Коммерциализация гендера сегодня слишком распространена».

Оппоненты призвали Министерство по вопросам гендерного равенства и семьи отказаться от кодекса, утверждая, что это попытка подвергнуть цензуре «появление поп-звезд женского пола». Однако правительство Южной Кореи заявило, что это руководство не является обязательным, а призвано устранить негативное влияние нереальных стандартов красоты.