一点儿 (yìdiǎnr) или 有点儿 (yǒudiǎnr)

начинающий

一点儿 или 有点儿

 

一点儿(yì diǎnr)

 

«一点儿» обладает грамматическими особенностями:

 

1. «一点儿 + существительное» используется для обозначения небольшого количества.

Например:

我喝了一点儿。(Wǒ hēle yìdiǎnr shuǐ.) Я выпил немного воды.

你能给我一点儿吗?(Nǐ néng gěi wǒ yìdiǎnr qián ma?) Не могли бы вы дать мне немного денег?

快,多吃一点儿!(Kuài, duō chī yìdiǎnr fàn!) Поторопись, ешь больше еды!

 

2. «Прилагательное + 一点儿», здесь 一点儿 используется после прилагательного для его объяснения. В этой структуре «一» часто опускается. Обратите внимание, что 一点儿 не предшествует прилагательному.

Например:

这个能便宜(一)点儿吗?(Zhège néng piányi yìdiǎn er ma?) Может ли это быть дешевле?

他比我(一)点儿。(Tā bǐ wǒ gāo yìdiǎnr.) Он немного выше меня.

别哭了,开心(一)点儿。(Bié kūle, kāixīn yìdiǎnr.) Не плачь, будь счастливее.

 

3. Полное отрицание: «点儿也不» или «一点儿也没»

 

  • 点儿也不 + Прилагательное / Глагол

Например:

一点儿也不高兴。(Wǒ yìdiǎnr yě bù gāoxìng.) Я совсем не счастлив.

一点儿也不知道。(Wǒ yìdiǎnr yě bù zhīdào.) Я вообще ничего не знаю.

东西一点儿也不。(Dōngxi yìdiǎnr yě bù duō.) Там вообще не так уж много вещей.

  • Глагол + 得 + 一点儿也不 + Прилагательное

Например:

你说得一点儿也不。(Nǐ shuō de yìdiǎnr yě búduì.) Вы совсем не правы.

这件衣服洗得一点儿也不干净。(Zhè jiàn yìfú xǐ de yìdiǎnr yě bù gānjìng.) Одежда совсем не чистая.

他的汉字写得一点儿也不。(Tā de hànzì xiě de yìdiǎnr yě bù hǎo.) Его китайские иероглифы совсем не хороши.

  • 一点儿也没 + Глагол

Например:

这个电影我一点儿也没。(Zhège diànyǐng wǒ yìdiǎnr yě méi kàn.) Я вообще не смотрел этот фильм.

时间我一点儿也没。(Shíjiān wǒ yìdiǎnr yě méi huā.) Я не тратил на это никакого времени.

我的钱一点儿也没。(Wǒ de qián yìdiǎnr yě méi yòng.) Мои деньги вообще не используются (тратятся).

 

有点儿 (yǒu diǎnr)

 

«有点儿» — это фраза, которая используется для изменения глагола или прилагательного.

 

1. «有点儿 + прилагательное», указывает на неудовлетворенность говорящего.

Например:

这个东西有点儿。(Zhège dōngxi yǒu diǎnr guì.) Эта вещь немного дорогая.

有点儿。(Tā yǒu diǎnr màn.) Он немного медленный.

这本书有点儿奇怪。(Zhè běn shū yǒudiǎnr qíguài.) Эта книга немного странная.

 

2. «有点儿 + глагол», глагол часто имеет ментальное или психологическое отношение.

Например:

有点儿你。(Wǒ yǒu diǎnr xiǎng nǐ.) Я немного скучаю по тебе.

大家有点儿讨厌这个人。(Dàjiā yǒudiǎnr tǎoyàn zhège rén.) Все немного ненавидят этого человека.

老师有点儿不满意你的回答。(Lǎoshī yǒudiǎnr bù mǎnyì nǐ de huídá.) Учитель немного недоволен вашим ответом.