从前 , 有 个 商人 聘请 了 一 位 老师 教 他 儿子 认 字 。 第 一 天 上 学 , 老师 用 笔 在 纸 上 写 了 一 笔 , 说 :” 这 是 个 ‘ 一 ’ 字 。” 他 儿子 学 得 很 认真 。 第 二 天 上 学 , 老师 又 在 纸 上 写 了 两 笔 , 说 :” 这 是 个 ’ 二 ’ 字 。” 第 三 天 , 老师 在 纸 上 写 了 三 笔 , 说 :” 这 是 个 ‘ 三 ’ 字 。” 儿子 觉得 写 字 很 简单 , 自己 已经 学 会 写 字 了 , 就 请 父亲 辞退 了 老师 。 过 了 几 天 , 商人 让 儿子 写 “ 万 “ 字 , 可是 写 了 一 天 也 没 写 好 , 儿子 说 :”’ 万 ‘ 字 竟然 这么 难 写 , 我 写 了 一 天 才 写 了 3000 划 。”
知识 是 无穷无尽 的 , 如果 我们 学习 只 满足 于 一知半解 , 那 和 这 个 笨 儿子 又 有 什么 区别 呢 ?
从前 [cóng qián] раньше, в прошлом
商人 [shāng rén] бизнесмен
聘请 [pìn qǐng] приглашать
位 [wèi] счетное слово для лиц, персон
教 [jiāo] учить, обучать
认 [rèn] знать
用 [yòng] использовать
笔 [bǐ] ручка
纸 [zhǐ] бумага
认真 [rèn zhēn] серьезный
又 [yòu] также, снова
简单 [jiǎn dān] простой, элементарный
自己 [zì jǐ] сам, самостоятельно
父亲 [fù qin] отец
辞退 [cí tuì] уволиться
万 [wàn] десять тысяч
可是 [kě shì] но
竟然 [jìng rán] неожиданно
难 [nán] сложный
才 [cái] только
划 [huà] черта (в иероглифе)
知识 [zhī shi] знания
无穷无尽 [wú qióng wú jìn] бесконечный
如果 [rú guǒ] если
只 [zhǐ] только
满足 [mǎn zú] удовлетворенный
于 [yú] и, также
一知半解 [yī zhī bàn jiě] поверхностные знания
笨 [bèn] глупый
区别 [qū bié] разница
Давным-давно один бизнесмен пригласил учителя, чтобы тот научил его сына читать. В первый день в школе учитель написал одну черту на бумаге и сказал: «Это «один». Его сын учился очень серьезно. На следующий день учитель написал две черты на бумаге и сказал: «Это два». На третий день учитель написал на бумаге три черты и сказал: «Это три». Сыну казалось, что писать очень просто, и он научился писать. Поэтому он попросил отца уволить учителя. Через несколько дней бизнесмен попросил своего сына написать слово «万», но тот писал его один день и не закончил. Сын сказал: «Слово «万» так трудно написать. Я написал только 3000 черт за день.»
Знания бесконечны. Если мы довольствуемся лишь скудными знаниями, то в чем разница между нами и глупым сыном?