yǒu 一天yī tiān , 小明xiǎo míng de 妈妈mā ma dài 小明xiǎo míng kàn 芭蕾舞bā lěi wǔ 表演biǎo yǎn 小明xiǎo míng hěn 喜欢xǐ huān kàn 表演biǎo yǎn 所以suǒ yǐ 非常fēi cháng 高兴gāo xìng

但是dàn shì 看见kàn jiàn 演员yǎn yuán men dōu diǎn zhe jiǎo 跳舞tiào wǔ , jiù wèn 妈妈mā ma :” 妈妈mā ma 演员yǎn yuán diǎn zhe jiǎo 跳舞tiào wǔ duō lèi a 他们tā men 为什么wèi shén me zhǎo 一些yī xiē gāo 一点儿yī diǎnr de 演员yǎn yuán ne ?”

妈妈mā ma xiào zhe 回答huí dá :” shǎ 孩子hái zi 芭蕾舞bā lěi wǔ jiù shì zhǒng yòng 脚尖jiǎo jiān tiào de 舞蹈wǔ dǎo !”

[dài] приносить
芭蕾舞 [bā lěi wǔ] балет
表演 [biǎo yǎn] представлять, показывать
所以 [suǒ yǐ] поэтому
非常 [fēi cháng] очень, чрезвычайно
但是 [dàn shì] но, однако
演员 [yǎn yuán] актер
[diǎn] приподниматься на носки
[zhe] глагольный суффикс, указывающий на продолженный характер действия или состояния
[jiǎo] нога; ступня
跳舞 [tiào wǔ] танец
[jiù] тотчас же, сейчас же, немедленно
[wèn] спрашивать
[lèi] усталый, уставать
[a] частица, используется в конце предложения для обозначения подтверждения или защиты
为什么 [wèi shén me] почему?
[zhǎo] искать
[gāo] высокий
[xiào] смеяться, улыбаться
回答 [huí dá] отвечать
[shǎ] глупый
孩子 [hái zi] ребенок
[zhǒng] вид
[yòng] использовать
脚尖 [jiǎo jiān] пальцы ног
[tiào] прыгать
舞蹈 [wǔ dǎo] танец

Однажды мама повела Сяо Мина посмотреть балет. Сяо Мин любит смотреть спектакли, поэтому он был очень счастлив.

Но когда он увидел актеров, танцующих на цыпочках, он спросил свою маму: «Мама, танцуя на цыпочках можно устать, почему бы им не найти актеров повыше?»

Мама улыбнулась и ответила: «Глупый, балет — это танец, который нужно исполнять на цыпочках!»