有 一天 , 小明 的 妈妈 带 小明 去 看 芭蕾舞 表演 。 小明 很 喜欢 看 表演 , 所以 他 非常 高兴 。
但是 他 看见 演员 们 都 踮 着 脚 跳舞 , 就 问 妈妈 :” 妈妈 , 演员 踮 着 脚 跳舞 多 累 啊 , 他们 为什么 不 找 一些 高 一点儿 的 演员 呢 ?”
妈妈 笑 着 回答 :” 傻 孩子 , 芭蕾舞 就 是 一 种 用 脚尖 跳 的 舞蹈 !”
带 [dài] приносить
芭蕾舞 [bā lěi wǔ] балет
表演 [biǎo yǎn] представлять, показывать
所以 [suǒ yǐ] поэтому
非常 [fēi cháng] очень, чрезвычайно
但是 [dàn shì] но, однако
演员 [yǎn yuán] актер
踮 [diǎn] приподниматься на носки
着 [zhe] глагольный суффикс, указывающий на продолженный характер действия или состояния
脚 [jiǎo] нога; ступня
跳舞 [tiào wǔ] танец
就 [jiù] тотчас же, сейчас же, немедленно
问 [wèn] спрашивать
累 [lèi] усталый, уставать
啊 [a] частица, используется в конце предложения для обозначения подтверждения или защиты
为什么 [wèi shén me] почему?
找 [zhǎo] искать
高 [gāo] высокий
笑 [xiào] смеяться, улыбаться
回答 [huí dá] отвечать
傻 [shǎ] глупый
孩子 [hái zi] ребенок
种 [zhǒng] вид
用 [yòng] использовать
脚尖 [jiǎo jiān] пальцы ног
跳 [tiào] прыгать
舞蹈 [wǔ dǎo] танец
Однажды мама повела Сяо Мина посмотреть балет. Сяо Мин любит смотреть спектакли, поэтому он был очень счастлив.
Но когда он увидел актеров, танцующих на цыпочках, он спросил свою маму: «Мама, танцуя на цыпочках можно устать, почему бы им не найти актеров повыше?»
Мама улыбнулась и ответила: «Глупый, балет — это танец, который нужно исполнять на цыпочках!»