Сложности с китайским?
Спросите у опытного преподавателя!


爸爸 想 让 儿子 学会 感恩 , 所以 就 对 儿子 说 :” 妈妈 每天 都 要 送 你 去 学校 , 给 你 做饭 、 洗 衣服 , 还 要 上班 赚 钱 给 你 买 东西 , 她 多 不 容易 , 你 长大 了 应该 怎么 做 呢 ?”
儿子 想 了 想 , 认真 地 回答 :” 爸爸 , 等 我 长大 了 , 一定 不 会 让 我 妻子 做 这么 多 事 , 这些 事 我 自己 一 个 人 全 包 了 !”
让 [ràng] заставлять
学会 [xué huì] учить
感恩 [gǎn ēn] быть благодарным
所以 [suǒ yǐ] поэтому
就 [jiù] тотчас же, сейчас же, немедленно
对 [duì] кому, по отношению к…
每天 [měi tiān] каждый день
要 [yào] хотеть, нужно, нуждаться
送 [sòng] дарить, отправлять
给 [gěi] давать
洗 [xǐ] мыть, стирать
还 [hái] все еще
上班 [shàng bān] идти на работу
赚 [zhuàn] зарабатывать
容易 [róng yì] легко, просто
呀 [ya] частица, вариант междометия 啊, используемый в конце вопроса для смягчения тона
长大 [zhǎng dà] расти, вырастать
应该 [yīng gāi] должен
认真 [rèn zhēn] серьезно
地 [de] суффикс наречий и глаголов
回答 [huí dá] отвечать
等 [děng] ждать
一定 [yī dìng] обязательно
妻子 [qī zi] жена
事 [shì] дело
这些 [zhè xiē] эти
自己 [zì jǐ] сам, самостоятельно
全 [quán] все
包 [bāo] брать на себя (ответственность за что-либо)
Папа хотел, чтобы его сын научился быть благодарным, поэтому он сказал своему сыну: «Мама должна каждый день водить тебя в школу, готовить и стирать тебе одежду. Ей также нужно ходить на работу и зарабатывать деньги, чтобы покупать вещи. Ей это нелегко, что ты будешь делать, когда ты вырастешь?»
Сын на мгновение задумался и серьезно ответил: «Папа, когда я вырасту, я, конечно, не буду позволять своей жене делать так много дел. Я сделаю все сам!»