明天míng tiān  早上zǎo shàng  bā  diǎn  yào  开会kāi huì  bù  néng  迟到chí dào  wǒ  mǎi  le  yī  gè  xiǎo  闹钟nào zhōng  jiào  wǒ  起床qǐ chuáng  因为yīn wèi  yǒu  tā  zhè  yī  wǎn  wǒ  shuì  de  hěn  hǎo 

dì  èr  tiān  早上zǎo shàng  wǒ  起来qǐ lái  de  时候shí hòu  已经yǐ jīng  qī  diǎn  sì  shí  le  wǒ  发现fā xiàn  闹钟nào zhōng  没有méi yǒu  xiǎng  wǒ  dào  公司gōng sī  zuì  kuài  yě  yào  sì  shí  分钟fēn zhōng  最后zuì hòu  hái  shì  迟到chí dào  le 

下班xià bān  以后yǐ hòu  gāng  dào  jiā  闹钟nào zhōng  jiù  xiǎng  le  ,“ 时间shí jiān  dào  le  时间shí jiān  dào  le  。” wǒ  kàn  biǎo  正好zhèng hǎo  liù  diǎn  原来yuán lái  wǒ  bǎ  时间shí jiān  dìng  zài  le  下午xià wǔ  liù  diǎn 

开会 [kāi huì] проводить встречу
迟到 [chí dào] опаздывать
闹钟 [nào zhōng] будильник
[wǎn] вечер
[shuì] спать
起来 [qǐ lái] вставать
发现 [fā xiàn] обнаружить, найти
[xiǎng] звук
公司 [gōng sī] компания
最后 [zuì hòu] окончательный, конечный
下班 [xià bān] заканчивать работу
以后 [yǐ hòu] после
正好 [zhèng hǎo] точно, именно так
原来 [yuán lái] первоначально
[bǎ] частица, обозначающая следующее существительное как прямой объект
[dìng] обязательно

Завтра в 8:00 утра состоится встреча, нельзя опаздывать. Я купил маленький будильник, который заставлял меня просыпаться. Благодаря ему я хорошо спал этой ночью.

На следующее утро, когда я встал в 7:40, я обнаружил, что будильник не зазвонил. Мне потребовалось 40 минут, чтобы добраться до компании, и было уже поздно.

После работы, когда я пришел домой, зазвонил будильник: «Время вышло, время вышло.» Я посмотрел на часы ровно в шесть часов. Оказалось, что я установил свое время на шесть часов вечера.