yī  gè  富人fù rén  wèn  禅师chán shī  :” wǒ  一生yī shēng  忙于máng yú  zhuàn  qián  请问qǐng wèn wǒ  应该yīng gāi  zhuàn  多少duō shǎo  cái  停止tíng zhǐ  ?”

禅师chán shī  zài  桌子zhuō zi  shang  fàng  le  yī  gè  杯子bēi zi  然后rán hòu  yòng  水壶shuǐ hú  gěi  杯子bēi zi  dào  shuǐ  shuǐ  dōu  yì  mǎn  zhěng  zhāng  桌子zhuō zi  le  禅师chán shī  还是hái shì  继续jì xù  dào  直到zhí dào  bǎ  水壶shuǐ hú  lǐ  de  shuǐ  dōu  dào  wán  为止wéi zhǐ 

禅师chán shī  wèn  :” nǐ  dǒng  le  ma  ?”

富人fù rén  回答huí dá  :” wǒ  bù  明白míng bai  zhè  shì  什么shén me  意思yì si ?”

禅师chán shī  shuō  :” zhěng  hú  shuǐ  shì  nǐ  一生yī shēng  suǒ  zhuàn  de  qián  杯子bēi zi  de  容量róng liàng  shì  nǐ  一生yī shēng  suǒ  需要xū yào  huā  de  qián  zhuàn  超过chāo guò  自己zì jǐ  suǒ  需要xū yào  de  财富cái fù  zhǐ  huì  yì  出来chū lái  dàn  bù  néng  留住liú zhù  。”

富人 [fù rén] богатый человек, богач
禅师 [chán shī] отец, наставник (обращение к буддийскому монаху)
一生 [yī shēng] вся жизнь
忙于 [máng yú] быть занятым
[zhuàn] зарабатывать
应该 [yīng gāi] должен, обязан
[cái] только тогда
停止 [tíng zhǐ] останавливаться
[fàng] положить, класть
然后 [rán hòu] затем, потом
[yòng] использовать
水壶 [shuǐ hú] чайник
[dào] падать, переворачиваться
[yì] быть переполненным
[mǎn] полный
[zhěng] целый, полный
还是 [hái shì] все еще, или
继续 [jì xù] продолжать
直到 [zhí dào] до тех пор, пока
[bǎ] частица, обозначающая следующее существительное как прямой объект
为止 [wéi zhǐ] до тех пор, продолжаться по…
明白 [míng bai] понимать
[suǒ] существительное или местоимение+所+глагол, с 的 для изменения существительного
容量 [róng liàng] объем, ёмкость
需要 [xū yào] нуждаться, необходимость
[huā] тратить
超过 [chāo guò] превышать
自己 [zì jǐ] сам, самостоятельно
财富 [cái fù] богатство, состояние
[zhǐ] только
留住 [liú zhù] оставить, удержать, сохранить

Один богач спросил мастера: «Я всю свою жизнь зарабатывал деньги. Сколько еще я должен заработать, чтобы остановиться?

Мастер поставил чашку на стол, и стал наливать в чашку воду из чайника. Вода залила весь стол, а мастер продолжал наливать, пока чайник не опустел.

Мастер спросил: «Ты понял?»

Богач ответил: «Я не понимаю, что это значит?»

Мастер сказал: «Полный кувшин воды — это деньги, которые ты заработал в своей жизни. Вместимость стакана — это деньги, которые тебе нужно потратить в своей жизни. Если заработать больше, чем нужно, вода только переполнится, и ты не сможешь ее удержать.»

Сложности с китайским?

Спросите у опытного преподавателя!

Avatar Badge

Николай Панин

Стаж преподавания — 4 года

Связаться

Сложности с китайским?

Спросите у опытного преподавателя!

Avatar Badge

Николай Панин

Стаж преподавания — 4 года

Связаться