Сложности с китайским?
Спросите у опытного преподавателя!


浙江 有 一 对 刚 结婚 三 个 月 的 年轻 夫妻 因为 孩子 的 姓名 问题 离婚 了 。 原来 , 他们 在 恋爱 时 曾经 讨论 过 , 如果 以后 孩子 出生 , 女方 想 让 孩子 跟 妈妈 姓 , 而 不是 传统 的 跟 爸爸 姓 。 但 在 孩子 出生 以后 , 男方 的 父母 却 不 愿意 第 一 个 孩子 就 跟 妈妈 姓 , 而 女方 家 也 非常 坚持 。 法律 规定 孩子 可以 跟 爸爸 姓 , 也 可以 跟 妈妈 姓 , 由 父母 自己 自由 决定 。 但 他们 的 孩子 跟 谁 姓 还 是 没有 决定 , 而 夫妻 俩 的 矛盾 开始 越来越 多 , 关系 也 越来越 差 , 最后 只 能 离婚 了 。
浙江 [zhè jiāng] Чжэцзян
刚 [gāng] только что
结婚 [jié hūn] жениться
年轻 [nián qīng] молодой
夫妻 [fū qī] муж и жена
姓名 [xìng míng] имя и фамилия
离婚 [lí hūn] разводиться
原来 [yuán lái] первоначально, исходно
恋爱 [liàn ài] влюбленный
时 [shí] время
曾经 [céng jīng] когда-то, однажды
讨论 [tǎo lùn] обсудить
如果 [rú guǒ] если
以后 [yǐ hòu] после, потом
出生 [chū shēng] родиться
女方 [nǚ fāng] женская сторона
跟 [gēn] идти с…, сопровождать
而 [ér] и
传统 [chuán tǒng] традиционный
男方 [nán fāng] мужская сторона
父母 [fù mǔ] родители
却 [què] но
愿意 [yuàn yì] хотеть, желать
坚持 [jiān chí] придерживаться
法律 [fǎ lǜ] закон
规定 [guī dìng] определять, устанавливать
由 [yóu] исходить из, проходить через
自己 [zì jǐ] сам, самостоятельно
自由 [zì yóu] свободный, свобода
决定 [jué dìng] принимать решение
俩 [liǎ] оба
矛盾 [máo dùn] противоречие
越来越 [yuè lái yuè] все больше и больше
关系 [guān xì] связь
差 [chà] плохой
最后 [zuì hòu] наконец-то
只 [zhǐ] только
В Чжэцзяне молодая пара, прожившая в браке всего три месяца, развелась из-за имени ребенка. Оказывается, когда они были влюблены, они обсуждали, что если в будущем родится ребенок, женщина хотела бы, чтобы ребенку дали фамилию матери вместо традиционной фамилии отца. Но после рождения ребенка родители мужчины неохотно дали фамилию матери первому ребенку, и семья женщины также настаивала. Закон предусматривает, что ребенок может носить фамилию отца или матери, и это зависит от свободного выбора родителей. Однако фамилия их ребенка все еще не была определена, и конфликты между супругами начали разрастаться, а отношения становились все хуже и хуже. В конце концов им пришлось развестись.