今天 是 “ 雨水 ”, 二 十 四 节气 中 的 第 二 个 节气 。
“ 雨水 ” 是 有关 降水 的 节气 。 这 个 节气 开始 , 天气 变得 暖和 , 雨 会 变 多 、 变 大 。 春天 到 了 。
因为 春天 的 雨 很 珍贵 , 所以 有 “ 春雨贵如油 ” 的 说法 。
这 一 天 , 已经 结婚 的 女儿 们 要 回家 看 爸爸 妈妈 , 还要 送 给 妈妈 一 段 红绸 和 一 罐 炖肉 。
“ 好雨知时节 , 当春乃发生 。 随风潜入夜 , 润物细无声 。” 也 是 很 有名 的 唐代 诗句 , 说 的 就是 春 雨 。
雨水 [yǔshuǐ] дождевая вода
节气 [jiéqì] период (сезон)
有关 [yǒuguān] соответствующий
降水 [jiàngshuǐ] атмосферные осадки
开始 [kāishǐ] начинать
变得 [biàn dé] становиться, менять
暖和 [nuǎnhuo] теплый
春天 [chūntiān] весна
珍贵 [zhēnguì] драгоценный
所以 [suǒyǐ] поэтому
春雨贵如油 [chūnyǔ guì rú yóu] весенние дожди (осадки) очень важны
说法 [shuōfǎ] версия, взгляд
结婚 [jiéhūn] жениться, вступить в брак
段 [duàn] отрезок, период (времени)
红绸 [hóng chóu] красный шелк
罐 [guàn] горшок, кувшин
炖肉 [dùn ròu] тушить мясо
好雨知时节 [Hǎo yǔ zhī shíjié] хороший дождь знает время
当春乃发生 [dāng chūnnǎi fāshēng] когда пришла пора весны
随风潜入夜 [Suí fēng qiánrù yè] проникнуть в ночь с ветром
润物细无声 [rùn wù xì wúshēng] увлажняет вещи незаметно
有名 [yǒumíng] известный
唐代 [táng dài] Династия Тан
诗句 [shījù] стихотворная строка
Сегодня «дождевая вода», второй период из 24-х сезонов.
«Дождевая вода» — это период, обозначающий осадки. Начинается этот период, когда погода становится теплее, а дожди усиливаются и становятся крупнее. Приближается весна.
Поскольку весенний дождь драгоценен, есть поговорка, что «весенний дождь так же дорог, как нефть».
В этот день уже вышедшие замуж дочери идут домой повидаться с мамой и папой и дарят своей матери красный шелк и кастрюлю тушеного мяса.
«Хороший дождь знает время года, когда наступает весна. Когда ветер прокрадывается ночью, он незаметно увлажняет вещи.» Также известна поэма династии Тан «Весенний дождь».