最近 上海 的 一 位 妈妈 因为 女儿 不 认真 写 作业 生气 到 抓狂 , 但是 妈妈 的 生气 却 让 她 的 父亲 母亲 很 开心 。
原来 23 年 前 , 这 位 妈妈 的 爸爸 辅导 她 作业 时 就 遇到 了 同样 的 事情 , 女儿 不 认真 写 作业 因此 写 了 一 封 信 给 女儿 , 信 里 说 : 以后 有 一 天 你 也 会 成为 父母 , 将来 你 的 孩子 发生 你 现在 这样 的 问题 , 你 会 怎么 做 呢 ?
最近 [zuì jìn] в последнее время
上海 [shàng hǎi] Шанхай
位 [wèi] счетное слово для лиц, персон
认真 [rèn zhēn] серьезный
作业 [zuò yè] домашнее задание
生气 [shēng qì] злиться, сердиться
抓狂 [zhuā kuáng] психануть, взбеситься
却 [què] но, тем не менее
父亲 [fù qīn] отец
母亲 [mǔ qīn] мать
原来 [yuán lái] с самого начала; первоначально
前 [qián] перед; до; назад
辅导 [fǔ dǎo] давать консультацию
时 [shí] время
遇到 [yù dào] встречаться с…
同样 [tóng yàng] такой же, одинаковый
因此 [yīn cǐ] поэтому
封 [fēng] счетное слово для писем и пакетов
信 [xìn] письмо
以后 [yǐ hòu] потом, после
成为 [chéng wéi] становиться, превращаться
父母 [fù mǔ] родители
将来 [jiāng lái] будущий, в будущем
发生 [fā shēng] возникать, появляться
这样 [zhè yàng] такой
Недавно одна мама в Шанхае была сильно рассержена из-за того, что ее дочь несерьезно делала домашнее задание, но гнев матери очень обрадовал ее отца и маму.
Оказалось, что 23 года назад эти мама и папа столкнулись с такой же проблемой, когда делали с дочерью домашнее задание. Дочь несерьезно выполняла домашнее задание, и тогда они написали письмо своей дочери. В письме говорилось: «Однажды ты тоже станешь родителем. Что ты будешь делать, когда с тобой случится такая проблема?»