yī  wèi  老太太lǎo tài tai  yǒu  liǎng  gè  女儿nǚ ér  dà  女儿nǚ ér  mài  草帽cǎo mào  èr  女儿nǚ ér  mài  雨伞yǔ sǎn  老太太lǎo tài tai  měi  tiān  愁眉苦脸chóu méi kǔ liǎn  de 

yī  wèi  邻居lín jū  wèn  tā  为什么wèi shén me  老太太lǎo tài tai  shuō  :“ xià  yǔ  tiān  wǒ  担心dān xīn  dà  女儿nǚ ér  de  遮阳zhē yáng  草帽cǎo mào  mài  bù  出去chū qù  可是kě shì  děng  tiān  qíng  le  ba  wǒ  yòu  担心dān xīn  èr  女儿nǚ ér  de  雨伞yǔ sǎn  mài  bù  出去chū qù  nǐ  shuō  wǒ  néng  bù  发愁fā chóu  ma  ?”

邻居lín jū  tīng  wán  xiào  zhe  shuō  :“ yī  dào  xià  yǔ  tiān  nín  èr  女儿nǚ ér  de  雨伞yǔ sǎn  jiù  mài  de  特别tè bié  hǎo  tiān  yī  qíng  nín  dà  女儿nǚ ér  de  diàn  lǐ  顾客gù kè  jiù  huì  biàn  duō  无论wú lùn  tiān  qíng  还是hái shì  xià  yǔ  dōu  hǎo  zhēn  ràng  rén  羡慕xiàn mù  !”

kàn  事情shì qing  de  方式fāng shì  决定jué dìng  le  nǐ  de  生活shēng huó  质量zhì liàng  积极jī jí  乐观lè guān  de  生活shēng huó  态度tài dù  cái  shì  zuì  重要zhòng yào  de 

[wèi] счетное слово для лиц, персон
老太太 [lǎo tài tai] пожилая дама
[mài] продавать
草帽 [cǎo mào] соломенная шляпа, панама
雨伞 [yǔ sǎn] зонтик
愁眉苦脸 [chóu méi kǔ liǎn] грустное лицо, озабоченный вид
邻居 [lín jū] сосед
担心 [dān xīn] беспокоиться
遮阳 [zhē yáng] солнцезащитный
出去 [chū qù] выходить
可是 [kě shì] но
[yòu] снова
发愁 [fā chóu] беспокоиться
特别 [tè bié] особенно
顾客 [gù kè] клиент
[biàn] изменяться, становиться
无论 [wú lùn] несмотря на то, что
还是 [hái shì] или
羡慕 [xiàn mù] завидовать; зависть
[ya] частица, вариант междометия 啊, используемый в конце вопроса для смягчения тона
方式 [fāng shì] способ
决定 [jué dìng] решить, определить
生活 [shēng huó] жизнь
质量 [zhì liàng] качество
积极 [jī jí] активный, положительный
乐观 [lè guān] оптимистичный
态度 [tài dù] отношение, поведение
[cái] только
[zuì] самый
重要 [zhòng yào] важный

У одной пожилой дамы есть две дочери, старшая дочь продает соломенные шляпы, вторая дочь продает зонтики, и у пожилой дамы каждый день был озабоченный вид.

Сосед спросил ее, почему. Пожилая дама сказала: «В дождливый день я беспокоюсь, что шляпы старшей дочери нельзя продать; но когда погода хорошая, я беспокоюсь, что зонтики второй дочери нельзя продать, как мне не печалиться?»

Сосед выслушал и сказал, улыбаясь: «Когда пойдет дождь, зонтики вашей второй дочери будут продаваться очень хорошо. В хорошую погоду в магазине вашей старшей дочери будет больше покупателей. Солнечно или дождливо — все к лучшему. Этому действительно можно позавидовать!»

То, как вы смотрите на вещи, определяет качество вашей жизни, а позитивное и оптимистичное отношение к жизни — это самое важное.

Сложности с китайским?

Спросите у опытного преподавателя!

Avatar Badge

Николай Панин

Стаж преподавания — 4 года

Связаться

Сложности с китайским?

Спросите у опытного преподавателя!

Avatar Badge

Николай Панин

Стаж преподавания — 4 года

Связаться