公司 来 了 两 个 实习生 , 我 是 他们 的 主管 。 有一天, 吃 完 午饭 后 , 我 看见 他们 中 的 一 个 正在 玩 手机 。 我 走 过去 问 她 :“ 我 这 正好 有 一 份 文件 要 翻译 , 你 有 时间 帮忙 完成 一下 吗 ? 这 份 文件 不 在 她 的 工作 量 里面 , 不过 我 看 她 似乎 有空 , 就 打算 让 她 锻炼 一下 。 她 回答 :“ 有 啊 , 可是 我 只 是 个 实习生 啊 。” 我 当时 突然 不 知道 说 什么 好 , 愣 了 一下 , 说 :“ 是 的 。” 然后 就 离开 了 。
我 觉得 这个 实习生 很 “ 短视 ”。 没 错 , 她 现在 只 是 个 实习生 , 工资 很 低 , 而且 她 已经 完成 了 自己 的 工作 。 但是 , 她 可能 因此 错过 了 一 个 更 好 的 未来 。
公司 [gōng sī] компания
两 [liǎng] два
实习生 [shí xí shēng] интерн
主管 [zhǔ guǎn] руководитель
后 [hòu] после
过去 [guò qù] переходить
正好 [zhèng hǎo] в самый раз
份 [fèn] (измерительное слово)
文件 [wén jiàn] файл
翻译 [fān yì] перевод
帮忙 [bāng máng] помощь
完成 [wán chéng] выполнять
量 [liàng] сумма
不过 [bù guò] но
似乎 [sì hū] казаться
有空 [yǒu kòng] будьте свободны, у вас есть свободное время
打算 [dǎ suàn] намереваться
锻炼 [duàn liàn] упражнение, вызов
啊 [ā] (часть.) используется в конце предложения для обозначения подтверждения или защиты
可是 [kě shì] но
只 [zhī] только
当时 [dāng shí] затем
突然 [tū rán] внезапно
愣 [lèng] тупо смотрю
然后 [rán hòu] затем
离开 [lí kāi] уйти, расстаться с
短视 [duǎn shì] Близорукий
工资 [gōng zī] заработная плата, оклад
低 [dī] низкий
而且 [ér qiě] и
自己 [zì jǐ] себя
因此 [yīn cǐ] следовательно
错过 [cuò guò] мисс
更 [gèng] больше
未来 [wèi lái] будущее
В компании только что появились 2 новых стажера, и так случилось, что я являюсь их руководителем. Однажды после обеда я увидел, что одна из них что-то читает на своем смартфоне, я подошел к ней и спросил: здесь есть еще один документ, требующий перевода. У вас есть время закончить это для меня?Этого документа не было в ее рабочей нагрузке. Но я подумал, что мог бы позволить ей немного испытать себя этим, видя, что у нее, похоже, есть время. Она ответила: Да, у меня есть время. Но я всего лишь стажер. Тогда я не совсем знал, что сказать. Через некоторое время я пробормотал: «Да». Затем я развернулся и ушел. Я думаю, что этот стажер очень недальновиден. Да, она была всего лишь стажером с низкой зарплатой, и она уже завершила свою работу. Однако она может упустить лучшее будущее из-за того, что не попробовала больше и не узнала больше.