大龙 和 小波 是 我的 两 个 儿子 。 今年 他们 八 岁 了 , 但是 经常 打架 。
上 个 星期六 , 我 对 他们 说 : 我 现在 要 做 午饭 了 , 你们 去 花园 玩 吧 。 然后 他们 就 一起 去 花园 了 。
半 个 小时 以后 , 大龙 跑 进 家 说 : 妈妈 , 小波 打碎 了 邻居 家 的 窗户 , 他 不 是 好 孩子 。
我 问 : 他 是 怎么 打碎 窗户 的 ? 大龙 回答 : 我 朝 他 扔 了 一 个 石头 , 他 蹲下 了 !
经常 [jīng cháng] часто
打架 [dǎ jià] драться; драка
午饭 [wǔ fàn] обед
花园 [huā yuán] сад
然后 [rán hòu] затем, потом
半 [bàn] половина
以后 [yǐ hòu] после
打碎 [dǎ suì] разбить, сломать
邻居 [lín jū] сосед
窗户 [chuāng hù] окно
朝 [cháo] повернуться
石头 [shí tóu] камень
蹲下 [dūn xià] согнуться, сжаться
Да Лун и Сяо Бо — два моих сына. В этом году им исполняется восемь лет, но они часто ссорятся. В прошлую субботу я сказала им: «Сейчас я приготовлю обед, пойду в сад и погуляю.» Потом они вместе пошли в сад.
Полчаса спустя Да Лун забежал в дом и сказал: «Мама, Сяо Бо разбил окно в соседском доме. Он плохой.»
Я спросила: «Как он разбил окно?»
Да Лун ответил: «Я бросил в него камень, и он опустился!»