Сложности с китайским?
Спросите у опытного преподавателя!


小文 在 饭馆 吃饭 , 吃 完 后 , 服务员 把 账单 拿 给 了 他 。 他 看 了 看 账单 , 惊讶 地 说 :” 什么 ? 一 个 西红柿 炒 鸡蛋 竟然 要 两 百 元 !”
女 服务员 说 :” 您 看 这 个 西红柿 和 鸡蛋 都 是 从 新西兰 进口 的 。” 忽然 他 看到 豆腐 竟然 也 要 了 一 百 多 元 , 于是 他 指 着 豆腐 问 :” 豆腐 是 中国 发明 的 , 难道 这 也 要 从 新西兰 进口 吗 ?”
女 服务员 冷静 地 回答 :” 这 是 我们 从 超市 买 的 。”
小文 生气 地 问 :” 那 怎么 还 要 一 百 多 元 ?”
女 服务员 说 :” 因为 这 个 去 买 豆腐 的 服务员 , 是 个 新西兰 的 留学生 。”
后 [hòu] после
把 [bǎ] частица, обозначающая следующее существительное как прямой объект
账单 [zhàng dān] счёт
拿 [ná] брать, взять
惊讶 [jīng yà] удивлять
地 [de] суффикс наречий и глаголов
西红柿 [xī hóng shì] помидор
炒 [chǎo] жарить
竟然 [jìng rán] неожиданно
新西兰 [xīn xī lán] Новая Зеландия
进口 [jìn kǒu] импортировать
忽然 [hū rán] вдруг
豆腐 [dòu fu] тофу
于是 [yú shì] затем, и тогда
指 [zhǐ] указывать
发明 [fā míng] изобретать
难道 [nán dào] разве, возможно ли…
冷静 [lěng jìng] спокойный
超市 [chāo shì] супермаркет
生气 [shēng qì] злиться
留学生 [liú xué shēng] иностранный студент
Сяо Вэнь поужинал в ресторане. После еды официантка принесла ему счет. Он посмотрел на счет и удивленно спросил: «Что? Омлет с помидорами обойдется в двести юаней!
Официантка сказала: «Видите ли, и помидоры, и яйца импортированы из Новой Зеландии.» Вдруг он увидел, что тофу на самом деле стоит больше ста юаней, поэтому указал на тофу и спросил: «Тофу изобрели китайцы, разве это тоже импортировано из Новой Зеландии?»
Официантка спокойно ответила: «Это то, что мы купили в супермаркете.»
Сяо Вэнь сердито спросил: «Почему для этого все еще нужно больше ста юаней?»
Официантка сказала: «Потому что этот официант, который покупает тофу — иностранный студент из Новой Зеландии.»