Кто знает больше?

谁知道得多?

xiǎo  男孩nán hái  wèn  爸爸bà ba :“ shì  bu shì  爸爸bà ba zǒng  bǐ  孩子hái zi  知道zhī dào  de  duō  ?”

爸爸bà ba 回答huí dá  :“ 当然dāng rán  !”

xiǎo  男孩nán hái  wèn  :“ 电灯diàn dēng  shì  shéi  发明fā míng  de  ?”

爸爸bà ba xiào  zhe  回答huí dá  :“ 爱迪生ài dí shēng  。”

xiǎo  男孩nán hái  yòu  wèn  :“ nà  爱迪生ài dí shēng  de  爸爸bà ba 怎么zěn me  没有méi yǒu  发明fā míng  电灯diàn dēng  ?” 爸爸bà ba  kàn  zhe  tā  bù  知道zhī dào  怎么zěn me  回答huí dá  这个zhè gè  问题wèn tí 

很多hěn duō  时候shí hou  我们wǒ men  知道zhī dào  de  bù  一定yī dìng  dōu  shì  duì  de  孩子hái zi  常常cháng cháng  néng  gěi  我们wǒ men  xīn  de  启发qǐ fā 

男孩 [nán hái] мальчик
[wèn] спрашивать
[zǒng] всегда
[bǐ] сравнивать; употребляется в сравнительных предложениях
孩子 [hái zi] ребенок
知道 [zhī dào] знать
[de] частица, используемая после глагола или прилагательного для обозначения дополнения результата или степени
回答 [huí dá] отвечать
当然 [dāng rán] конечно
电灯 [diàn dēng] электрический фонарь
发明 [fā míng] изобретать
[xiào] смеяться, улыбаться
[zhe] глагольный суффикс, указывающий на продолженный характер действия или состояния
爱迪生 [ài dí shēng] Эдисон
[yòu] снова
问题 [wèn tí] вопрос, проблема
一定 [yī dìng] обязательно
[duì] кому, по отношению к…
常常 [cháng cháng] часто
[gěi] давать
[xīn] новый
启发 [qǐ fā] вдохновение

Маленький мальчик спросил папу: «Папа всегда знает больше, чем ребенок?»
Папа ответил: «Конечно!»
Маленький мальчик спросил: «Кто изобрел электрический свет?»
Папа улыбнулся и ответил: «Эдисон.»
Маленький мальчик снова спросил: «Почему отец Эдисона не изобрел электрический свет?»
Папа смотрел на него и не знал, как ответить на этот вопрос. Чаще всего то, что мы знаем, не всегда соответствует действительности, и дети часто дают нам новые идеи!

Сложности с китайским?

Спросите у опытного преподавателя!

Avatar Badge

Николай Панин

Стаж преподавания — 4 года

Связаться

Сложности с китайским?

Спросите у опытного преподавателя!

Avatar Badge

Николай Панин

Стаж преподавания — 4 года

Связаться