Лист закрывает глаза

一叶障目

hěn  jiǔ  以前yǐ qián  yǒu  gè  读书人dú shū rén  因为yīn wèi  jiā  lǐ  hěn  qióng  所以suǒ yǐ  hěn  xiǎng  找到zhǎo dào  发财fā cái  de  方法fāng fǎ  tā  dú  dào  yī  běn  shū  shū  shàng  shuō  :” shéi  得到dé dào  螳螂táng láng  bǔ  chán  shí  zhē  shēn  de  nà  piàn  树叶shù yè  别人bié ren  jiù  kàn  bù  jiàn  tā  le  。” tā  非常fēi cháng  高兴gāo xìng  于是yú shì  pǎo  dào  yī  kē  shù  xià  希望xī wàng  找到zhǎo dào  nà  piàn  树叶shù yè  yī  duàn  时间shí jiān  hòu  tā  终于zhōng yú  找到zhǎo dào  le  nà  piàn  树叶shù yè  但是dàn shì  yī  bù  小心xiǎo xīn  nà  piàn  树叶shù yè  diào  zài  dì  shang  hé  其他qí tā  树叶shù yè  hùn  zài  一起yī qǐ  再也zài yě 辨认biàn rèn  bù  chū  le  tā  只好zhǐ hǎo  bǎ  所有suǒ yǒu  de  树叶shù yè  dōu  ná  huí  jiā  yī  piàn  yī  piàn  de  shì  tā  bǎ  树叶shù yè  遮住zhē zhù  自己zì jǐ  de  眼睛yǎn jīng  wèn  妻子qī zi  :” nǐ  kàn  de  jiàn  wǒ  ma  ?” 妻子qī zi  总是zǒng shì  shuō  :” kàn  de  jiàn  !” 后来hòu lái  妻子qī zi  bèi  tā  wèn  fán  le  jiù  随口suí kǒu  shuō  :” kàn  bù  jiàn  !” tā  马上mǎ shàng  dài  zhe  zhè  piàn  树叶shù yè  当面dāng miàn  ná  别人bié ren  de  东西dōng xi 结果jié guǒ  bèi  别人bié ren  当场dāng chǎng  抓住zhuā zhù  le 

[jiǔ] длинный
以前 [yǐ qián] до, перед
[qióng] бедный
发财 [fā cái] разбогатеть
方法 [fāng fǎ] метод, способ
螳螂 [táng láng] богомол
[bǔ] ловить, хватать
[chán] цикада
[zhē] покрывать, закрывать
[shēn] тело
[piàn] счетное слово для зрелища, явлений природы
树叶 [shù yè] листья (дерева)
别人 [bié ren] другие люди
于是 [yú shì] затем; таким образом; и тогда
[kē] счетное слово для деревьев
[shù] дерево
[duàn] отрезок, этап, период (времени)
[hòu] после
终于 [zhōng yú] наконец-то
小心 [xiǎo xīn] осторожно
[diào] падать, ронять
[dì] земля
其他 [qí tā] другие
[hùn] смешиваться
再也 [zài yě] больше, дальше
辨认 [biàn rèn] распознавать, узнавать
只好 [zhǐ hǎo] только, остаться лишь
[bǎ] частица, обозначающая следующее существительное как прямой объект
所有 [suǒ yǒu] все
[ná] брать, взять
[shì] пробовать, тестировать
遮住 [zhē zhù] покрывать, закрывать
自己 [zì jǐ] сам, самостоятельно
总是 [zǒng shì] всегда
后来 [hòu lái] позже
[bèi] служит для образования пассивной формы глагола
[fán] надоедать, приставать
随口 [suí kǒu] без раздумья, как попало (говорить)
马上 [mǎ shàng] немедленно
[dài] приносить
当面 [dāng miàn] в присутствии, на глазах у…
结果 [jié guǒ] результат
当场 [dāng chǎng] тут же, немедленно
抓住 [zhuā zhù] ловить, схватиться

Давным-давно жил-был ученый, из-за того, что его семья была очень бедной, он хотел найти способ разбогатеть.

Он прочитал книгу, в которой говорилось, что тот, кто достанет лист, которым было покрыто тело, когда богомол ловил цикад, другие не смогут его увидеть. Он был очень счастлив, поэтому побежал под дерево в надежде найти лист. Через некоторое время он, наконец, нашел лист. Но случайно лист упал на землю, смешался с другими листьями, и его больше нельзя было увидеть.

Ему пришлось взять все листья домой и попробовать их один за другим. Он прикрыл глаза листьями и спросил свою жену: «Ты меня видишь?» Жена всегда говорила: «Я вижу!» Позже, когда он надоел жене, она без раздумья сказала: «Я тебя не вижу!» Он сразу же принес листок, чтобы взять чужие вещи на глазах у других, и был пойман другими на месте.