Материнская любовь

母爱

yǒu  yī  gè  妈妈mā ma hé  tā  de  女儿nǚ ér  正在zhèng zài  公园gōng yuán  lǐ  wán  天气tiān qì  tài  rè  le  所以suǒ yǐ  妈妈mā ma mǎi  le  yī  gè  西瓜xī guā  gěi  女儿nǚ ér  chī 

xiǎo  女孩nǚ hái  chī  zhe  西瓜xī guā  高兴gāo xìng  de  shuō  :“ 妈妈mā ma nǐ  zhēn  hǎo  老师lǎo shī  shuō  母爱mǔ ài  hěn  伟大wěi dà  shì  ma  ?” 妈妈mā ma  回答huí dá  :“ shì  ā  měi  gè  妈妈mā ma dōu  hěn  ài  tā  de  孩子hái zi  。” xiǎo  女孩nǚ hái  kàn  zhe  yī  gè  孕妇yùn fù  疑惑yí huò  de  wèn  :“ 但是dàn shì  nà  gè  阿姨ā yí  为什么wèi shén me  bǎ  tā  de  孩子hái zi  chī  dào  肚子dù zi  lǐ  qù  ne  ?”

正在 [zhèng zài] сейчас, в процессе
公园 [gōng yuán] парк
[wán] играть, развлекаться, отдыхать
所以 [suǒ yǐ] поэтому
西瓜 [xī guā] арбуз
[gěi] давать
女孩 [nǚ hái] девочка
[zhe] глагольный суффикс, указывающий на продолженный характер действия или состояния
[de] суффикс наречий и глаголов
[zhēn] действительно
母爱 [mǔ ài] материнская любовь
伟大 [wěi dà] отличный
回答 [huí dá] отвечать
[ā] частица, используется в конце предложения для обозначения подтверждения или защиты
[měi] каждый
孩子 [hái zi] ребенок
孕妇 [yùn fù] беременная женщина
疑惑 [yí huò] сомнение
[wèn] спрашивать
但是 [dàn shì] но, однако
阿姨 [ā yí] тетя
为什么 [wèi shén me] почему?
[bǎ] взять
[dào] прибыть, достичь, до
肚子 [dù zi] живот

В парке играли мать и ее дочь. Погода была слишком жаркой, поэтому мама купила арбуз для дочери.

Маленькая девочка съела арбуз и радостно сказала: «Мама, ты такая хорошая! Учительница сказала, что материнская любовь — это здорово, не так ли?»
Мама ответила: «Да, каждая мама любит своих детей.»
Маленькая девочка посмотрела на беременную женщину и вопросительно спросила: «Но почему та тетя съела своего ребенка?»