立春тамchūn  èr  yuè  sì  hào  zhè  shì  今年jīn nián  de  dì  yī  gè  节气jié qì 

lì  yǒu  开始kāi shǐ  de  意思yì sī  ,“ 立春тамchūn  就是jiù shì  春天chūn tiān  开始kāi shǐ  le 

zhè  yī  tiān  中国人zhōng guó rén  huì  chī  萝卜luó bo  jiāng  bǐng  děng  东西dōng xi  称为chēng wéi  yǎo  chūn  ”。

大家dà jiā  yě  huì  chī  一些yī xiē  春天chūn tiān  de  cài  迎接yíng jiē  xīn  chūn 

立春 [lì chūn] начало весны
节气 [jié qì] период (сезон)
开始 [kāi shǐ] начинать
意思 [yì sī] смысл
春天 [chūn tiān] весна
萝卜 [luó bo] редис
[jiāng] имбирь
[bǐng] печенье; блин
称为 [chēng wéi] называться
大家 [dà jiā] все
一些 [yī xiē] некоторые
迎接 [yíng jiē] приветствовать
[xīn] новый

Начало весны, 4 февраля, это первый солнечный семестр в этом году.

«Ли» означает начало. «Чунь» — это весна.

В этот день китайцы будут есть редис, имбирь, печенье и другие блюда, известные как «кусачая весна».

Все также едят несколько весенних блюд, чтобы поприветствовать новую весну.