一 家 饭馆 的 服务员 请 一 位 顾客 猜 谜语 , 他 说 :” 我 母亲 和 我 父亲 生 了 个 孩子 , 既 不 是 我 兄弟 , 也 不 是 我 姐妹 , 此 人 是 谁 ?” 顾客 回答 不 上来 , 服务员 告诉 他 :” 是 我 。”
这 位 顾客 回 家 后 就 拿 这 个 谜语 让 朋友 猜 :” 我 父母 生 了 个 孩子 , 既 不 是 我 兄弟 , 也 不 是 我 姐妹 , 此 人 是 谁 ?”” 不 知道 ,” 他 的 朋友 问 ,” 是 谁 ?” 这 位 顾客 回答 :” 是 一 个 服务员 。”
当 我们 自己 不 能 断定 我们 是否 真 的 明白 了 一切 的 时候 , 向 其他 人 重复 那 个 我们 认识 的 事实 , 就是 一 件 最 愚蠢 的 事情 。
位 [wèi] счетное слово для лиц, персон
顾客 [gù kè] клиент
猜 [cāi] угадывать
谜语 [mí yǔ] загадка
母亲 [mǔ qin] мать
父亲 [fù qin] отец
生 [shēng] родиться
既 [jì] (соотносительно с 且, 又, и т.д.) и то, и другое… и
兄弟 [xiōng dì] брат, друг
姐妹 [jiě mèi] сестра
后 [hòu] после
拿 [ná] брать, взять
父母 [fù mǔ] родители
当 [dāng] когда
自己 [zì jǐ] сам, самостоятельно
断定 [duàn dìng] утверждать
是否 [shì fǒu] является ли
明白 [míng bai] понимать
一切 [yī qiè] все
其他 [qí tā] другие
重复 [chóng fù] повторять
事实 [shì shí] факт
愚蠢 [yú chǔn] глупый
Официант ресторана попросил гостя отгадать загадку. Он сказал: «Моя мать и мой отец родили ребенка. Это не мой брат и не моя сестра. Кто этот человек?» Гость не смог ответить, и официант сказал ему: «Это я.»
Когда гость пришел домой, он попросил своего друга отгадать загадку: «Мои родители родили ребенка, ни моего брата, ни мою сестру. Кто этот человек?» «Я не знаю»,– его друг спросил: «Кто?» Гость ответил: «Это официант.»
Когда мы не можем сказать, действительно ли мы все понимаем, повторять известные нам факты другим — самая глупая вещь.