支付宝 和 微信 支付 在 中国 很 受 欢迎 , 它 可以 让 人们 在 任何 地方 进行 网上 支付 , 甚至 小 生意 也 是 一样 的 。 网络 支付 能够 促进 商业 交易 , 是 支付 账单 的 方式 。 随着 这些 无 纸币 交易 的 发展 , 无 人 超市 终于 开始 流行 了 。 它 是 特殊 的 超市 , 营业 中 没有 员工 , 客户 可以 购买 他们 想 要 的 东西 , 然后 在 网上 支付 。 如果 顾客 偷 东西 , 他们 的 信用 就 会 被 降低 , 这 意味 着 他们 下次 将 无法 在 商店 里 进行 购买 。 涉及 到 信用 是 很 棒 的 , 这样 人们 才 会 自律 。 信用 是 必须 的 。 如果 每 个 人 都 保护 这 个 行业 , 那么 这 个 行业 就 可以 走 得 很 远 。
支付宝 [zhī fù bǎo] Alipay — платежная система
微信 [wēi xìn] WeChat
支付 [zhī fù] Оплатить
任何 [rèn hé] какой-нибудь
网上 [wǎng shàng] Онлайн
生意 [shēng yì] бизнес
网络 [wǎng luò] Интернет
能够 [néng gòu] были способны
交易 [jiāo yì] операция
账单 [zhàng dān] Билл
纸币 [zhǐ bì] Денежная купюра
员工 [yuán gōng] Персонал
客户 [kè hù] клиент
购买 [gòu mǎi] покупать
偷 [tōu] красть
信用 [xìn yòng] кредит
意味 [yì wèi] означать
无法 [wú fǎ] Не в состоянии
涉及 [shè jí] Вовлеченный
自律 [zì lǜ] Самодисциплина
Платежи Alipay и WeChat очень популярны в Китае, позволяя людям совершать онлайн-платежи в любом месте, даже малому бизнесу. Онлайн-платежи могут облегчить деловые операции и являются способом оплаты счетов. С развитием этих безналичных операций супермаркеты самообслуживания, наконец, стали популярными. Это специальный супермаркет, в котором нет сотрудников, клиенты могут купить то, что они хотят, а затем оплатить онлайн. Если клиент совершит кражу, его кредит будет уменьшен, а это означает, что он не сможет совершить покупку в магазине в следующий раз. Здорово привлекать кредиторов, чтобы люди могли быть самодисциплинированными. Кредит необходим. Если каждый будет защищать отрасль, то отрасль может зайти очень далеко.