Получить мелкие деньги

免费拿零钱

最近zuì jìn 来自lái zì 中国zhōng guó 河北hé běi shěng de xiǎo 学生xué shēng 自己zì jǐ 差不多chà bù duō 700 yuán qián de 积蓄jī xù dōu huàn chéng le 硬币yìng bì 零钱líng qián 免费miǎn fèi 提供tí gōng gěi 所有suǒ yǒu 需要xū yào 帮助bāng zhù de 人们rén men 但是dàn shì měi zhǐ néng liǎng yuán shuō xiǎng 帮助bāng zhù 解决jiě jué 大家dà jiā zuò 公共gōng gòng 汽车qì chē 但是dàn shì què méi yǒu 零钱líng qián de 麻烦má fán 网友wǎng yǒu men 纷纷fēn fēn wèi xiǎo 朋友péng yǒu 点赞diǎn zàn

来自 [lái zì] происходить из, исходить из
河北 [hé běi] Хэбэй
[shěng] провинция
差不多 [chà bù duō] почти
积蓄 [jī xù] сбережения, почти
硬币 [yìng bì] монета
零钱 [líng qián] мелкие деньги, мелочь
免费 [miǎn fèi] бесплатно
提供 [tí gōng] предоставлять, предлагать
所有 [suǒ yǒu] все
[què] но, тем не менее
麻烦 [má fán] беспокойный
网友 [wǎng yǒu] друг в Интернете
纷纷 [fēn fēn] один за другим, массами
点赞 [diǎn zàn] лайкать, поставить лайк

Недавно ученик начальной школы из провинции Хэбэй, Китай, обменял свои сбережения в размере почти 700 юаней на мелкие деньги, которые раздал бесплатно всем нуждающимся, но только по два юаня за раз. Он сказал, что хочет помочь решить проблему с тем, что все ездят на автобусе, но нет мелких денег. И пользователи сети оценили маленького друга.