今天 是 我 的 生日 , 早上 收 到 一 束 花 , 花 店 的 工作 人员 给 我 花 的 时候 很 难过 地 说 :“ 这 是 您 的 花 , 祝 您 生日 快乐 ! 我 感 到 很 遗憾 , 希望 你 剩下 的 日子 都 开心 。”
我 觉得 这 个 人 很 奇怪 , 为什么 他 感 到 遗憾 ? 为什么 他 看 起来 很 难过 ?
拿 了 花 以后 , 我 打开 里 面 的 卡片 , 发现 这 是 我 的 朋友 们 送 给 我 的 。 卡片 上 写 着 : 祝 我们 最 亲爱 的 朋友 最后 的 生日 快乐 !
这 时候 我 才 想 起来 , 我 一 个 星期 以前 告诉 朋友 们 , 从 今年 开始 我 不再 庆祝 生日 了 , 大家 以后 也 不要 送 我 礼物 了 。
收 [shōu] получать
束 [shù] счетное слово связка; пучок; букет
花 [huā] цветок
人员 [rén yuán] сотрудник, персонал
难过 [nán guò] переживать
地 [de] суффикс наречий и глаголов
祝 [zhù] желать
感 [gǎn] чувствовать, ощущать
遗憾 [yí hàn] сожаление, досада
剩下 [shèng xià] оставаться
日子 [rì zi] день
开心 [kāi xīn] счастливый
奇怪 [qí guài] странный; удивляться
起来 [qǐ lái] акцентирует какую-либо черту, свойство, привносит субъективную оценку
拿 [ná] брать, взять
以后 [yǐ hòu] после, потом
面 [miàn] сторона
卡片 [kǎ piàn] карта, карточка
发现 [fā xiàn] найти, обнаружить
亲爱 [qīn ài] дорогой, любимый
最后 [zuì hòu] наконец-то
以前 [yǐ qián] до, перед
不再 [bù zài] больше не
庆祝 [qìng zhù] праздновать, отмечать
礼物 [lǐ wù] подарок
Сегодня мой день рождения, утром я получила букет цветов, и когда флорист отдавал мне цветы, он грустно сказал: «Это ваши цветы, с днем рождения вас! Мне так жаль, я надеюсь, что у вас будут остальные счастливые дни.»
Я думала, этот человек очень странный, почему он вызывал сожаление? Почему он выглядел грустным?
Забрав цветы, я открыла открытку и увидела, что это подарок от моих друзей. На открытке было написано: «С последним днем рождения нашего дорогого друга!»
Только тогда я вспомнила, что неделю назад сказал своим друзьям, что с этого года не буду отмечать свой день рождения, и в будущем они не будут присылать мне подарки.