科学家 在 维也纳 欧洲 肥胖 大会 的 最 新 报告 指出 , 全球 范围 内 肥胖症 患者 的 比例 正在 急速 上升 , 预计 2045 年 将 增加 到 22%。 这 意味 着 , 全球 约 四 分之 一 的 人 将 成为 肥胖症 患者 。 如果 按照 目前 的 趋势 , 那么 到 2045 年 全球 将 有 八 分之 一 的 人 患 2 型 糖尿病 。
这 一 不断 攀升 的 数字 让 各 国 卫生 系统 面临 严峻 考验 。 制定 有效 的 全球 “ 减肥 ” 计划 , 是 减缓 或 稳定 糖尿病 的 最佳 机会 。 首先 , 必须 认识 到 肥胖症 带来 的 挑战 , 调动 社会 服务 和 疾病 预防 资源 , 以 减缓 肥胖症 和 糖尿病 的 发展 。
每 个 国家 有 自己 独特 的 基因 、 社会 和 环境 因素 , 面临 的 情况 有所不同 , 因此 没有 万能 的 方法 。 各 国 都 必须 找到 最 适合 自己 的 对策 。
维也纳維也納 [wéi yě nà] Вена
欧洲歐洲 [ōu zhōu] Европа
肥胖肥胖 [féi pàng] Ожирение
指出指出 [zhǐ chū] Указывать
肥胖症肥胖症 [féi pàng zhèng] Ожирение
患者患者 [huàn zhě] терпеливый
急速急速 [jí sù] быстро
上升上升 [shàng shēng] подъем
预计預計 [yù jì] Ожидаемый
意味意味 [yì wèi] означать
患患 [huàn] Страдать
型型 [xíng] тип
糖尿病糖尿病 [táng niào bìng] диабет
攀升攀升 [pān shēng] поднимающийся
严峻嚴峻 [yán jùn] суровый
考验考驗 [kǎo yàn] тест
减缓减緩 [jiǎn huǎn] Замедлиться
最佳最佳 [zuì jiā] оптимальный
调动調動 [diào dòng] Перемещение
疾病疾病 [jí bìng] болезнь
基因基因 [jī yīn] ген
有所不同有所不同 [yǒu suǒ bù tóng] Различный
万能萬能 [wàn néng] универсальный
对策對策 [duì cè] Контрмеры
В последнем докладе ученых на Европейской конференции по ожирению в Вене отмечается, что доля пациентов с ожирением во всем мире быстро растет и, как ожидается, увеличится до 22% к 2045 году. Это означает, что около четверти населения земного шара будет страдать ожирением. Согласно современным тенденциям, к 2045 году у каждого восьмого человека во всем мире разовьется сахарный диабет 2 типа.
Это растущее число подвергло национальные системы здравоохранения жесткому испытанию. Разработка эффективной глобальной программы снижения веса — лучший шанс замедлить или стабилизировать диабет. Во-первых, мы должны признать проблемы, связанные с ожирением, и мобилизовать социальные службы и ресурсы по профилактике заболеваний, чтобы замедлить развитие ожирения и диабета.
Каждая страна имеет свои собственные уникальные генетические, социальные и экологические факторы, и ситуация разная, поэтому универсального подхода не существует. Страны должны найти наилучший ответ для себя.