Провал фильма “Мулан” в Китае

电影《花木兰》在中国的失败

迪士尼dí shì ní duì 耗资hào zī 2 亿 美元měi yuán de zhēn rén 翻拍fān pāi bǎn 花木兰huā mù lán 寄予jì yǔ 厚望hòu wàng 希望xī wàng zhè shì 终于zhōng yú néng zài 世界shì jiè èr 电影diàn yǐng 市场shì chǎng 中国zhōng guó de 电影diàn yǐng 观众guān zhòng zhōng 引起yǐn qǐ 文化wén huà 共鸣gòng míng de 大片dà piàn

dàn 电影diàn yǐng 上映shàng yìng hòu 中国zhōng guó 电影diàn yǐng 观众guān zhòng què 抱怨连天bào yuàn lián tiān

他们tā men 极力jí lì 试图shì tú 迎合yíng hé 中国zhōng guó què yòu wèi néng 弄清nòng qīng 历史lì shǐ 事实shì shí 他们tā men jiāng 木兰mù lán 过度guò dù 西方化xī fāng huà 然而rán ér yòu 落入luò rù 西方xī fāng yǎn de 东方dōng fāng 刻板kè bǎn 印象yìn xiàng 基本jī běn shì 东方dōng fāng 元素yuán sù de 杂烩zá huì 他们tā men qǐng lái le 有名yǒu míng de 华裔huá yì 演员yǎn yuán què ràng 他们tā men shuō 英语yīng yǔ 台词tái cí zài 中国zhōng guó 背景bèi jǐng zhōng ràng rén 感觉gǎn jué 错位cuò wèi 电影diàn yǐng zhōng 很多hěn duō 细节xì jié 符合fú hé 历史lì shǐ 传说chuán shuō ràng 很多hěn duō 观众guān zhòng 不满bù mǎn

尽管jǐn guǎn 1500 年前nián qián de 诗歌shī gē 木兰辞mù lán cí zài 历史lì shǐ shàng bèi 不断bù duàn 演绎yǎn yì 改编gǎi biān dàn 花木兰huā mù lán 依然yī rán shì 中国zhōng guó 文化wén huà 想象xiǎng xiàng zhōng de 中心zhōng xīn 人物rén wù shì 中国zhōng guó 早期zǎo qī 民族主义mín zú zhǔ yì 女性主义nǚ xìng zhǔ yì de 英雄yīng xióng zài 中国zhōng guó 花木兰huā mù lán shì 所有suǒ yǒu rén dōu 知道zhī dào de 故事gù shì 所以suǒ yǐ 如果rú guǒ 改编gǎi biān de 电影diàn yǐng zhǐ shì duì 中国zhōng guó 或者huò zhě 中国zhōng guó 文化wén huà de 想象xiǎng xiàng 那么nà me zhè shì 中国zhōng guó 观众guān zhòng 无法wú fǎ 接受jiē shòu de

迪士尼 [dí shì ní] Дисней
耗资 [hào zī] Стоимость
翻拍 [fān pāi] Переделывать
[bǎn] Версия
花木兰 [huā mù lán] Мулан
寄予 [jì yǔ] поместите на
厚望 [hòu wàng] Большая надежда
共鸣 [gòng míng] резонанс
大片 [dà piàn] Блокбастер
上映 [shàng yìng] Экранированный
抱怨连天 [bào yuàn lián tiān] Жалуюсь весь день
极力 [jí lì] Сильно стараться
试图 [shì tú] попытка
迎合 [yíng hé] обслуживать
[wèi] нет
弄清 [nòng qīng] Выяснить
[jiāng] делать
木兰 [mù lán] Мулан
过度 [guò dù] над
西方化 [xī fāng huà] вестернизировать
落入 [luò rù] впадать в
西方 [xī fāng] Запад
东方 [dōng fāng] Восток
刻板 [kè bǎn] стереотипный
元素 [yuán sù] элемент
杂烩 [zá huì] Похлебка
台词 [tái cí] Линии
错位 [cuò wèi] дислокация
不满 [bù mǎn] недовольный
诗歌 [shī gē] Поэзия
木兰辞 [mù lán cí] Баллада о Мулан
演绎 [yǎn yì] Вычет
改编 [gǎi biān] адаптация
早期 [zǎo qī] Рано
民族主义 [mín zú zhǔ yì] Национализм
女性主义 [nǚ xìng zhǔ yì] Феминизм
那么 [nà me] Затем
无法 [wú fǎ] Невозможно

Dis ey возлагает большие надежды на ремейк «Мулан» стоимостью 200 миллионов долларов в прямом эфире, надеясь, что это будет блокбастер, который, наконец, вызовет культурный резонанс среди кинозрителей Китая, второго по величине кинорынка в мире.

Но после выхода фильма на экраны китайские кинозрители пожаловались.

Они изо всех сил старались угодить Китаю, но не смогли прояснить исторические факты. Они чрезмерно вестернизировали Мулан, но в глазах Запада подпали под восточный стереотип, который, по сути, представляет собой мешанину восточных элементов. Они пригласили известных китайских актеров, но позволили им говорить по-английски, что также кажется неуместным в китайском контексте. Многие детали в фильме не соответствуют историческим легендам, что вызывает недовольство многих зрителей.

Хотя поэма «Баллада о Мулан», написанная 1500 лет назад, постоянно интерпретировалась и адаптировалась в истории, Хуа Мулан по-прежнему остается центральной фигурой в китайском культурном воображении. Она — герой раннего китайского национализма и феминизма. В Китае Хуа Мулан — это история, которую знают все, поэтому, если адаптированный фильм — это просто воображение Китая или китайской культуры, то это неприемлемо для китайской аудитории.