Сложности с китайским?
Спросите у опытного преподавателя!


有 两 个 妇人 在 聊天 , 其中 一 个 问 :“ 你 儿子 过 得 怎么样 ?”
另外 一 个 妇人 难过 地 说 :“ 不 好 , 他 实在 是 太 可怜 了 , 娶 了 个 很 懒 的 媳妇 , 不 做饭 、 不 洗 衣服 、 不 带 孩子 , 每 天 只 知道 睡觉 。 我 儿子 还 要 把 早饭 拿 到 她 的 床 上 给 她 吃 呢 !”
“ 那 女儿 呢 ?” 那 个 妇人 问 。
她 高兴 地 说 :“ 她 嫁 了 一 个 不错 的 丈夫 , 从来 不 让 她 做 家务 , 做饭 、 洗 衣服 、 带 孩子 都 是 她 丈夫 做 的 , 而且 每 天 早上 我 女婿 还 会 把 早饭 拿 到 床 上 给 她 吃 呢 !”
多 站 在 别人 的 角度 看 一 看 , 或许 你 会 有 不同 的 看法 。
妇人 [fù rén] женщина
聊天 [liáo tiān] общаться, болтать
其中 [qí zhōng] среди
另外 [lìng wài] кроме того, помимо этого
难过 [nán guò] переживать
地 [de] суффикс наречий и глаголов
实在 [shí zài] действительно
可怜 [kě lián] жалкий
娶 [qǔ] жениться
懒 [lǎn] ленивый
媳妇 [xí fù] невестка, жена
只 [zhǐ] только
把 [bǎ] частица, обозначающая следующее существительное как прямой объект
拿 [ná] брать, взять
床 [chuáng] кровать
嫁 [jià] жениться
从来 [còng lái] никогда
家务 [jiā wù] работа по дому
而且 [ér qiě] но и
女婿 [nǚ xù] зять
站 [zhàn] стоять
别人 [bié ren] другие люди
角度 [jiǎo dù] угол, градус
或许 [huò xǔ] возможно
不同 [bù tóng] различный
看法 [kàn fǎ] мнение, точка зрения
Две женщины болтали, одна из них спросила: «Как поживает ваш сын?»
Другая женщина печально сказала: «Плохо, мне его жаль. Он женился на очень ленивой жене. Она не готовит, не стирает одежду, не присматривает за детьми,только каждый день спит. Моему сыну даже нужно приносить завтрак в постель, чтобы она поела!»
«А что с дочерью?» – спросила женщина.
Она радостно сказала: «Она вышла замуж за хорошего мужа, который никогда не позволяет ей заниматься домашними делами. Готовкой, стиркой белья, присмотром за детьми занимается ее муж, и каждое утро мой зять приносит ей завтрак!»
Посмотрите на точку зрения других, возможно, у вас будут другие мнения.