Разные точки зрения

不同的看法

yǒu  liǎng  gè  妇人fù rén  zài  聊天liáo tiān  其中qí zhōng  yī  gè  wèn  :“ nǐ  儿子ér zi  guò  de  怎么样zěn me yàng  ?”

另外lìng wài  yī  gè  妇人fù rén  难过nán guò  de  shuō  :“ bù  hǎo  tā  实在shí zài  shì  tài  可怜kě lián  le  qǔ  le  gè  hěn  lǎn  de  媳妇xí fù  bù  做饭zuò fàn  bù  xǐ  衣服yī fu  bù  dài  孩子hái zi  měi  tiān  zhǐ 知道zhī dào  睡觉shuì jiào  wǒ  儿子ér zi  hái  yào  bǎ  早饭zǎo fàn  ná  dào  tā  de  chuáng  shang  gěi  tā  chī  ne  !”

nà  女儿nǚ ér  ne  ?” nà  gè  妇人fù rén  wèn 

tā  高兴gāo xìng  de  shuō  :“ tā  jià  le  yī  gè  不错bù cuò  de  丈夫zhàng fu  从来còng lái  bù  ràng  tā  zuò  家务jiā wù  做饭zuò fàn  xǐ  衣服yī fu  dài  孩子hái zi  dōu  shì  tā  丈夫zhàng fu  zuò  de  而且ér qiě  měi  tiān  早上zǎo shang  wǒ  女婿nǚ xù  hái  huì  bǎ  早饭zǎo fàn  ná  dào  chuáng  shang  gěi  tā  chī  ne  !”

duō  zhàn  zài  别人bié ren  de  角度jiǎo dù  kàn  yī  kàn  或许huò xǔ  nǐ  huì  yǒu  不同bù tóng  de  看法kàn fǎ 

妇人 [fù rén] женщина
聊天 [liáo tiān] общаться, болтать
其中 [qí zhōng] среди
另外 [lìng wài] кроме того, помимо этого
难过 [nán guò] переживать
[de] суффикс наречий и глаголов
实在 [shí zài] действительно
可怜 [kě lián] жалкий
[qǔ] жениться
[lǎn] ленивый
媳妇 [xí fù] невестка, жена
[zhǐ] только
[bǎ] частица, обозначающая следующее существительное как прямой объект
[ná] брать, взять
[chuáng] кровать
[jià] жениться
从来 [còng lái] никогда
家务 [jiā wù] работа по дому
而且 [ér qiě] но и
女婿 [nǚ xù] зять
[zhàn] стоять
别人 [bié ren] другие люди
角度 [jiǎo dù] угол, градус
或许 [huò xǔ] возможно
不同 [bù tóng] различный
看法 [kàn fǎ] мнение, точка зрения

Две женщины болтали, одна из них спросила: «Как поживает ваш сын?»

Другая женщина печально сказала: «Плохо, мне его жаль. Он женился на очень ленивой жене. Она не готовит, не стирает одежду, не присматривает за детьми,только каждый день спит. Моему сыну даже нужно приносить завтрак в постель, чтобы она поела!»

«А что с дочерью?» – спросила женщина.

Она радостно сказала: «Она вышла замуж за хорошего мужа, который никогда не позволяет ей заниматься домашними делами. Готовкой, стиркой белья, присмотром за детьми занимается ее муж, и каждое утро мой зять приносит ей завтрак!»

Посмотрите на точку зрения других, возможно, у вас будут другие мнения.

Сложности с китайским?

Спросите у опытного преподавателя!

Avatar Badge

Николай Панин

Стаж преподавания — 4 года

Связаться

Сложности с китайским?

Спросите у опытного преподавателя!

Avatar Badge

Николай Панин

Стаж преподавания — 4 года

Связаться