Результат стремления ко всяким мелочам

贪小便宜的后果

小张xiǎo zhāng  shì  gè  ài  tān  xiǎo  便宜pián yi de  rén  yǒu  一天yī tiān  小张xiǎo zhāng  lǐng  le  bù  shǎo  薪水xīn shuǐ  小李xiǎo lǐ  知道zhī dào  hòu  xiǎng  ràng  小张xiǎo zhāng  请客qǐng kè  吃饭chī fàn  小张xiǎo zhāng  没办法méi bàn fǎ  只好zhǐ hǎo  答应dā yìng  le 

小张xiǎo zhāng  hé  小李xiǎo lǐ  一起yī qǐ  吃饭chī fàn  shí  小张xiǎo zhāng  duì  小李xiǎo lǐ  shuō  :” zhè  dùn  fàn  wǒ  请客qǐng kè  可是kě shì  xià  cì  nǐ  ná  薪水xīn shuǐ  le  一定yī dìng  yě  yào  qǐng  wǒ  吃饭chī fàn  a !”

yī  duàn  时间shí jiān  hòu  小李xiǎo lǐ  lǐng  le  薪水xīn shuǐ  tā  jì  zhe  之前zhī qián  de  约定yuē dìng  所以suǒ yǐ  jiù  qǐng  小张xiǎo zhāng  qù  吃饭chī fàn  可是kě shì  méi  想到xiǎng dào  zhè  cì  吃饭chī fàn  小张xiǎo zhāng  huā  de  qián  gèng  duō  原来yuán lái  zhè  cì  因为yīn wèi  shì  小李xiǎo lǐ  请客qǐng kè  于是yú shì  tā  疯狂fēng kuáng  de  chī  结果jié guǒ  chī  tài  bǎo  le  bǎ  wèi  chēng  chū  le  问题wèn tí  最后zuì hòu  只能zhǐ néng  qù  医院yī yuàn  kàn  医生yī shēng  le 

[tān] сильно желать; жадный
[lǐng] получать
薪水 [xīn shuǐ] зарплата
[hòu] после, потом
请客 [qǐng kè] приглашать гостей
没办法 [méi bàn fǎ] нет выбора, ничего не поделать
只好 [zhǐ hǎo] остаться лишь; только и…
答应 [dā yìng] отзываться, откликаться
[dùn] счетное слово для приемов пищи
[fàn] еда
可是 [kě shì] но
[ná] брать, получать
一定 [yī dìng] обязательно
[a] частица, используется в конце предложения для обозначения подтверждения или возражения
[duàn] отрезок, этап, период (времени)
[jì] помнить
之前 [zhī qián] перед этим, до этого
约定 [yuē dìng] договориться, обещать
[huā] тратить
[gèng] больше, более
原来 [yuán lái] на самом деле; оказывается
于是 [yú shì] таким образом; и тогда
疯狂 [fēng kuáng] сумасшедший, безумный
[de] суффикс наречий и глаголов
结果 [jié guǒ] в результате
[bǎo] полный
[bǎ] частица, обозначающая следующее существительное как прямой объект
[wèi] желудок
[chēng] наполнять, набивать
最后 [zuì hòu] в итоге, наконец-то
只能 [zhǐ néng] мочь только

Сяо Чжан — человек, который любит добиваться небольшой выгоды. Однажды Сяо Чжан получил большую зарплату. Сяо Ли узнал это и захотел, чтобы Сяо Чжан пригласил его в госте. У Сяо Чжана не было другого выбора, кроме как согласиться.

Когда Сяо Чжан и Сяо Ли ели вместе, Сяо Чжан сказал Сяо Ли: «Я угощаю тебя, но в следующий раз, когда ты получишь зарплату, ты тоже должен пригласить меня на ужин!»

Через некоторое время Сяо Ли получил свою зарплату. Он все еще помнил о предыдущем соглашении, поэтому пригласил Сяо Чжана поужинать. Однако неожиданно Сяо Чжан потратил в этот раз больше денег. Оказалось, что на этот раз угощал Сяо Ли, поэтому он ел как сумасшедший. В результате он был слишком сытым и у него были проблемы с желудком. В конце концов, ему пришлось пойти в больницу, чтобы обратиться к врачу.

Сложности с китайским?

Спросите у опытного преподавателя!

Avatar Badge

Николай Панин

Стаж преподавания — 4 года

Связаться

Сложности с китайским?

Спросите у опытного преподавателя!

Avatar Badge

Николай Панин

Стаж преподавания — 4 года

Связаться