我 的 男 朋友 今天 早上 说 , 晚上 我们 一起 吃 饭 , 因为 他 想 给 我 过 生日 。 我 有点儿 生气 , 因为 我 的 生日 不是 今天 , 下 个 星期 才 是 我 的 生日 。 他 知道 我 不 高兴 , 就 告诉 我 , 因为 下 个 星期 他 要 去 北京 , 不 能 给 我 过 生日 。 他 又 说 , 去 公司 旁边 的 饭馆 吃饭 。 我 更 生气 了 , 因为 那 个 饭馆 的 菜 都 是 我 非常 不 喜欢 的 。 我 问 他 为什么 , 他 说 因为 很 近 , 很 方便 。 我 现在 一点儿 也 不 想 和 他 见面 了 。
男 [nán] мальчик, мужчина
早上 [zǎo shàng] утро
一起 [yī qǐ] вместе
过 [guò] праздновать, отмечать
生日 [shēng rì] день рождения
有点儿 [yǒu diǎnr] немного, чуть-чуть
生气 [shēng qì] злиться
才 [cái] только
知道 [zhī dào] знать
就 [jiù] тотчас же, сейчас же, немедленно
告诉 [gào sù] сказать, сообщать
又 [yòu] тоже; снова
公司 [gōng sī] компания
旁边 [páng biān] рядом с
更 [gèng] больше, более
非常 [fēi cháng] очень сильно, чрезвычайно
问 [wèn] спрашивать
为什么 [wèi shén me] почему? зачем?
近 [jìn] близко
方便 [fāng biàn] удобный
一点儿 [yī diǎnr] немного, чуть-чуть
也 [yě] тоже, также
见面 [jiàn miàn] увидеться, встретиться
Мой парень сказал сегодня утром, что мы поужинаем вместе, потому что он хотел отпраздновать мой день рождения. Я немного разозлилась, потому что мой день рождения не сегодня, а на следующей неделе. Он знал, что я недовольна, и сказал мне, что на следующей неделе он поедет в Пекин и не сможет отпраздновать мой день рождения. Он добавил, что мы должны пойти поужинать в ресторан рядом с компанией. Я разозлилась еще больше, потому что блюда в ресторане мне не нравятся. Я спросила его почему, он сказал, что потому что это очень близко, и очень удобно. Я вообще не хочу сейчас с ним встречаться.