Сложности с китайским?
Спросите у опытного преподавателя!


小暑 之后 就 是 大暑 。 大暑 也 是 二十四 节气 之一 , 一般 在 农历 六月 中 。
这 是 一 年 中 天气 最 热 , 气温 最 高 的 时候 。 很多 地方 也 有 大 雨 、 大 风 等 天气 灾害 。
大暑 节气 的 习惯 是 喝 伏茶 , 喝 羊肉 汤 等 。 在 广东 地区 , 人们 会 吃 仙草 这 种 甜品 , 台湾 地区 , 人们 会 吃 凤梨 , 也 有 希望 平安 吉祥 的 意思 。
小暑 [xiǎo shǔ] Малая жара (сезон)
之后 [zhī hòu] после
大暑 [dà shǔ] Большая жара (сезон)
节气 [jié qì] период, сезон (время года)
一般 [yī bān] обычно
农历 [nóng lì] лунный календарь
气温 [qì wēn] температура
地方 [dì fāng] место
灾害 [zāi hài] катастрофа, бедствие
习惯 [xí guàn] привычка, привыкать
伏茶 [fú chá] Фуча (чай)
汤 [tāng] суп
地区 [dì qū] регион
仙草 [xiān cǎo] травяное желе
甜品 [tián pǐn] десерт
凤梨 [fèng lí] ананас
平安 [píng ān] спокойный
吉祥 [jí xiáng] счастливый, благоприятный
После «Малой жары» наступает «Большая жара». «Большая жара» также является одним из двадцати четырех сезонов, обычно бывает по лунному календарю в середине июня.
Сейчас самая жаркая погода и самая высокая температура в году. Во многих местах также наблюдаются проливные дожди, сильные ветры и другие погодные катаклизмы.
В летнюю жару принято пить чай Фу, суп из баранины и т.д. В районе Гуандун люди едят десерт из травяного желе. На Тайване люди едят ананас, и он символизирует надежду на спокойствие и счастье.