小亮 身体 不 舒服 , 被 妈妈 带 去 医院 看病 。 小亮 很 害怕 , 刚 到 医院 就 想 走 。 医生 为了 让 他 不 那么 害怕 , 就 指 着 他 的 耳朵 对 他 说 :” 小朋友 , 你 知道 这 是 什么 吗 ? 这 是 你 的 鼻子 吗 ?”
小亮 看 了 看 医生 , 对 妈妈 说 :” 妈妈 , 我们 需要 换 一 个 医生 了 。 他 连 鼻子 和 耳朵 都 不 知道 , 怎么 给 我 看病 ?”
身体 [shēn tǐ] тело, здоровье
舒服 [shū fu] удобный, хороший, уютный
被 [bèi] служит для образования пассивной формы глагола
带 [dài] приносить
看病 [kàn bìng] показаться врачу
害怕 [hài pà] бояться
刚 [gāng] только
到 [dào] прибыть, достичь, до
就 [jiù] тотчас же, сейчас же, немедленно
走 [zǒu] идти, ходить
为了 [wèi le] для того, чтобы
让 [ràng] заставлять
指 [zhǐ] указывать
着 [zhe] глагольный суффикс, указывающий на продолженный характер действия или состояния
耳朵 [ěr duo] ухо
对 [duì] кому, по отношению к…
知道 [zhī dào] знать
鼻子 [bí zi] нос
需要 [xū yào] нужно, следует
换 [huàn] менять
连 [lián] даже
给 [gěi] давать
呀 [ya] частица, вариант междометия 啊, используемый в конце вопроса для смягчения тона
Сяо Лян плохо себя чувствовал, и его мама отвезла его в больницу. Сяо Лян была очень испугался и хотел уйти, как только они приехали в больницу. Чтобы он меньше боялся, врач показал на его ухо и сказал ему: «Вы знаете, что это такое? Это твой нос?»
Сяо Лян посмотрел на врача и сказал маме: «Мама, нам нужно сменить врача. Он даже не знает, что такое нос и уши. Как он может лечить меня?»