Сложности с китайским?
Спросите у опытного преподавателя!


星期 六 中午 , 小张 要 去 女朋友 家 吃饭 。 因为 这 是 第 一 次 见 女朋友 的 父母 , 所以 他 非常 紧张 。 早上 7 点 , 他 就 起床 打扮 起来 了 。 中午 11 点 , 他 准时 到达 女朋友 家 门口 。
小张 正 准备 敲 门 时 , 突然 发现 自己 的 一 个 同事 从 楼下 走 上来 。 他 笑 着 打招呼 :” 刘 哥 , 你好 ! 你 也 在 这儿 住 ?” 就 在 这 时 , 女朋友 打开 了 门 。 小张 赶紧 介绍 说 :” 丽丽 , 这 是 我 同事 刘 哥 。 刘 哥 , 这 是 我 女朋友 ……” 不过 女朋友 没 理 他 , 对 “ 刘 哥 ” 说 :” 爸 , 你 回来 了 ……”
女朋友 [nǚ péng you] девушка
父母 [fù mǔ] родители
紧张 [jǐn zhāng] нервничать, волноваться
打扮 [dǎ bàn] наряжаться
起来 [qǐ lái] начинать
准时 [zhǔn shí] вовремя
到达 [dào dá] прибыть, достичь
门口 [mén kǒu] дверной проем, вход
正 [zhèng] прямо, сейчас (указывает на то, что действие происходит в данный момент)
敲 [qiāo] стучать
突然 [tū rán] внезапно, вдруг
发现 [fā xiàn] найти, обнаружить
自己 [zì jǐ] сам, самостоятельно
同事 [tóng shì] коллега
楼下 [lóu xià] внизу
打招呼 [dǎ zhāo hu] приветствовать, здороваться
哥 [gē] (дружеский термин обращения к старшим знакомым)
呀 [ya] частица, вариант междометия 啊, используемый в конце вопроса для смягчения тона
打开 [dǎ kāi] открывать
赶紧 [gǎn jǐn] срочно, немедленно
不过 [bù guò] но, однако
理 [lǐ] обращать внимание
В субботу Сяо Чжан собирался пообедать у своей подруги. Так как это была первая встреча с родителями подруги, он очень нервничал. В 7 часов утра он встал и нарядился. В 11 часов он прибыл к дому своей подруги вовремя.
Когда Сяо Чжан хотел постучать в дверь, он вдруг увидел, что его коллега поднимается по лестнице. Он улыбнулся и сказал: «Брат Лю, привет! Ты тоже здесь живешь?» Как раз в этот момент его девушка открыла дверь. Сяо Чжан тут же представил: «Лили, это мой коллега, брат Лю. Брат Лю, это моя девушка…» Но его девушка не обратила на него внимание и сказала брату Лю: «Папа, ты вернулся…»