你 可能 经常 听 中国 人 介绍 自己 是 南方 人 或者 北方 人 , 在 生活 中 , 中国 的 南方 和 北方 有 不 少 不同 。 比如 , 南方 人 大多数 喜欢 吃 甜 的 东西 , 所以 豆腐脑 在 南方 是 甜 的 , 西红柿 炒 蛋 也 会 放 一 点 糖 , 但是 这 两 种 吃 的 东西 在 北方 都 是 咸 的 。 但 有意思 的 是 , 吃 粽子 的 时候 , 南方 人 喜欢 吃 咸 粽子 , 北方 人 却 喜欢 有 枣子 加 糖 的 甜 粽子 。 如果 你 到 中国 来 , 一定 要 试 一 试 南方 和 北方 不同 的 味道 。
经常 [jīng cháng] часто
自己 [zì jǐ] сам, самостоятельно
南方 [nán fāng] юг
或者 [huò zhě] или
北方 [běi fāng] север
生活 [shēng huó] жизнь
不同 [bù tóng] различие
比如 [bǐ rú] например
大多数 [dà duō shù] большинство
甜 [tián] сладкий
豆腐脑 [dòu fǔ nǎo] Тофунао
西红柿 [xī hóng shì] помидор
炒 [chǎo] жарить
蛋 [dàn] яйцо
放 [fàng] класть
糖 [táng] сахар
种 [zhǒng] вид
咸 [xián] соленый
有意思 [yǒu yì sī] интересный
粽子 [zòng zi] Цзунцзы
却 [què] но, тем не менее
枣子 [zǎo zi] финик
加 [jiā] добавлять
如果 [rú guǒ] если
一定 [yī dìng] обязательно, точно
试 [shì] пробовать
味道 [wèi dào] вкус
Вы часто можете слышать, как китайцы представляются южанами или северянами. В жизни существует много различий между южным Китаем и северным Китаем. Например, большинство людей на юге любят есть сладкое, поэтому Тофунао на юге сладкий, и в омлет с помидорами также добавляют немного сахара, но на севере эти два блюда соленые. Но что интересно, Цзунцзы, южане любят соленые, в то время как северяне любят сладкие Цзунцзы с финиками и сахаром. Если вы приедете в Китай, вы должны попробовать разные вкусы Юга и Севера.