Спор между южанами и северянами

南北之争

可能kě néng 经常jīng cháng tīng 中国zhōng guó rén 介绍jiè shào 自己zì jǐ shì 南方nán fāng rén 或者huò zhě 北方běi fāng rén zài 生活shēng huó zhōng 中国Zhōngguó de 南方nán fāng 北方běi fāng yǒu shǎo 不同bù tóng 比如bǐ rú 南方nán fāng rén 大多数dà duō shù 喜欢xǐ huān chī tián de 东西dōng xi 所以suǒ yǐ 豆腐脑dòu fǔ nǎo zài 南方nán fāng shì tián de 西红柿xī hóng shì chǎo dàn huì fàng diǎn táng 但是dàn shì zhè liǎng zhǒng chī de 东西dōng xi zài 北方běi fāng dōu shì xián de dàn 有意思yǒu yìsi de shì chī 粽子zòng zi de 时候shí hòu 南方nán fāng rén 喜欢xǐ huān chī xián 粽子zòng zi 北方běi fāng rén què 喜欢xǐ huān yǒu 枣子zǎo zi jiā táng de tián 粽子zòng zi 如果rú guǒ dào 中国Zhōngguó lái 一定yī dìng yào shì shì 南方nán fāng 北方běi fāng 不同bù tóng de 味道wèi dào

经常 [jīng cháng] часто
自己 [zì jǐ] сам, самостоятельно
南方 [nán fāng] юг
或者 [huò zhě] или
北方 [běi fāng] север
生活 [shēng huó] жизнь
不同 [bù tóng] различие
比如 [bǐ rú] например
大多数 [dà duō shù] большинство
[tián] сладкий
豆腐脑 [dòu fǔ nǎo] Тофунао
西红柿 [xī hóng shì] помидор
[chǎo] жарить
[dàn] яйцо
[fàng] класть
[táng] сахар
[zhǒng] вид
[xián] соленый
有意思 [yǒu yì sī] интересный
粽子 [zòng zi] Цзунцзы
[què] но, тем не менее
枣子 [zǎo zi] финик
[jiā] добавлять
如果 [rú guǒ] если
一定 [yī dìng] обязательно, точно
[shì] пробовать
味道 [wèi dào] вкус

Вы часто можете слышать, как китайцы представляются южанами или северянами. В жизни существует много различий между южным Китаем и северным Китаем. Например, большинство людей на юге любят есть сладкое, поэтому Тофунао на юге сладкий, и в омлет с помидорами также добавляют немного сахара, но на севере эти два блюда соленые. Но что интересно, Цзунцзы, южане любят соленые, в то время как северяне любят сладкие Цзунцзы с финиками и сахаром. Если вы приедете в Китай, вы должны попробовать разные вкусы Юга и Севера.