6 月 13 日 是 山西 省 太原 市 的 文化 和 自然 遗产 日 , 这 一 天 也 是 有 2500 年 历史 的 晋阳 古 城 遗址 二 号 建筑 基址 首 次 对 外 开放 。 来自 当地 的 文物 爱好者 、 专家 等 一起 站 在 遗址 之 上 触摸 历史 。 该 遗址 发掘 面积 约 7000 余 平方 米 , 这 是 目前 中国 国 内 发掘 出土 面积 最 大 , 保存 最 完整 的 唐五代 建筑 基址 , 对 研究 那 时候 的 建筑 布局 和 技术 工艺 有 重要 价值 。
基址 上 有 保护 大棚 , 可以 让 民众 透过 围栏 近 距离 观看 考古 发掘 现场 和 文物 出土 场景 , 再 加上 出土 文物 陈列 、 图 文 介绍 、 声 光 电 等 视觉 效果 , 使 文物 活 了 起来 。
山西 [shān xī] Шаньси
太原 [tài yuán] Тайюань
遗产 [yí chǎn] наследие
晋阳 [jìn yáng] Цзиньян
古 [gǔ] древний
遗址 [yí zhǐ] сайт
基址 [jī zhǐ] Базовый адрес
首 [shǒu] первый
文物 [wén wù] Культурные реликвии
爱好者 [ài hào zhě] любитель
触摸 [chù mō] прикасаться
该 [gāi] этот
发掘 [fā jué] Выкапывать землю
余 [yú] больше
出土 [chū tǔ] Раскопанный
唐五代 [táng wǔ dài] Тан и пять династий
研究 [yán jiū] учеба, исследование
布局 [bù jú] расположение
工艺 [gōng yì] Мастерство
大棚 [dà péng] большой навес, большой сарай
民众 [mín zhòng] люди
透过 [tòu guò] Через
围栏 [wéi lán] Забор
观看 [guān kàn] Часы
考古 [kǎo gǔ] археология
现场 [xiàn chǎng] на месте
场景 [chǎng jǐng] Сцены
加上 [jiā shàng] Больше
陈列 [chén liè] дисплей
电 [diàn] Электричество
视觉 [shì jué] Видение
活 [huó] прямой эфир
13 июня — День культурного и природного наследия города Тайюань, провинция Шаньси. В этот день также впервые для публики было открыто место строительства № 2 древнего города Цзиньян, которому 2500 лет. Любители культурных реликвий и эксперты из местных районов стоят на этом месте и вместе прикасаются к истории. Площадь раскопок на этом участке составляет около 7000 квадратных метров, что является самой большой и хорошо сохранившейся строительной площадкой времен династии Тан и Пяти династий в Китае.
На территории базы есть защитный навес, который позволяет публике наблюдать за местом археологических раскопок и обнаруженными реликвиями вблизи через забор. Вместе с визуальными эффектами демонстрации найденных реликвий, графическим представлением, звуком и фотоэлектричеством и т.д. реликвии оживают.