Сложности с китайским?
Спросите у опытного преподавателя!


现在 很多 人 想 找 一 个 男 朋友 或者 女 朋友 , 但是 不 知道 在 哪 认识 合适 的 人 , 所以 越来越 多 的 人 选择 相亲 。
相亲 时 , 有的 人 会 首先 考虑 对方 的 长相 、 职业 , 有的 人 会 考虑 对方 有 没有 钱 , 也 有的 人 会 更 在意 对方 的 性格 和 爱好 。 他们 会 在 见面 之 前 先 看 对方 的 照片 或者 先 在 手机 上 聊天 , 如果 感觉 还 不错 , 就 可以 线下 见面 ; 如果 感觉 不 好 , 可能 就 不 联系 了 。 很多 相亲 对象 都 是 朋友 或者 亲人 介绍 的 , 所以 大家 也 比较 放心 。
但 也 有 一些 人 不 喜欢 相亲 , 他们 认为 相亲 认识 不 太 浪漫 , 希望 能 自然 地 、 浪漫 地 认识 一 个 人 , 然后 恋爱 , 最后 可以 结婚 。
你 觉得 相亲 怎么样 ?
或者 [huò zhě] или
合适 [hé shì] подходящий
越来越 [yuè lái yuè] все больше и больше
选择 [xuǎn zé] выбирать
相亲 [xiāng qīn] свидание вслепую
时 [shí] время
有的 [yǒu de] некоторые
首先 [shǒu xiān] во-первых, сначала
考虑 [kǎo lǜ] думать
对方 [duì fāng] противоположная сторона, напротив
长相 [zhǎng xiàng] внешний век, облик
职业 [zhí yè] профессия
更 [gèng] больше, более
在意 [zài yì] обращать внимание
性格 [xìng gé] характер
爱好 [ài hào] хобби
见面 [jiàn miàn] встречать, видеться
之 [zhī] перед этим, до этого
前 [qián] до, перед
先 [xiān] сначала, первый
照片 [zhào piàn] фотография
聊天 [liáo tiān] общаться, болтать
如果 [rú guǒ] если
感觉 [gǎn jué] чувство, ощущение
不错 [bù cuò] неплохой
线下 [xiàn xià] оффлайн
联系 [lián xì] связываться
对象 [duì xiàng] объект, предмет
亲人 [qīn rén] родные, близкие
比较 [bǐ jiào] сравнительно, сравнивать
放心 [fàng xīn] успокаиваться
认为 [rèn wéi] думать, считать
浪漫 [làng màn] романтичный
自然 [zì rán] природа, естественный
地 [de] суффикс наречий и глаголов
然后 [rán hòu] потом, затем
恋爱 [liàn ài] влюбленный
最后 [zuì hòu] наконец-то
结婚 [jié hūn] жениться
Сейчас многие люди хотят найти парня или девушку, но они не знают, где встретить нужного человека, поэтому все больше и больше людей выбирают свидания вслепую.
Отправляясь на свидание вслепую, некоторые люди в первую очередь обращают внимание на внешность и профессию другого человека, некоторые люди задумываются о том, есть ли у другого человека деньги, а некоторые люди уделяют больше внимания личности и увлечениям другого человека. Перед встречей они сначала посмотрят фотографии друг друга или пообщаются по телефону. Если они чувствуют себя хорошо, они могут встретиться; если они чувствуют себя плохо, они могут не связываться друг с другом. Многие свидания вслепую назначаются друзьями или родственниками, так что все чувствуют себя более непринужденно.
Но есть и такие люди, которым не нравятся свидания вслепую. Они думают, что свидания вслепую — это не очень романтично. Они надеются встретить кого-нибудь естественно и романтично, затем влюбиться и, наконец, пожениться.
Как ты относишься к свиданию вслепую?