兄弟 三 人 都 是 博士 , 并且 都 从事 太空 研究 工作 。 一天 , 三 兄弟 和 自己 的 妻子 去 母亲 家里 吃饭 , 吃 完 后 , 他们 就 开始 讨论 有关 太空 研究 的 问题 。
妻子 们 和 母亲 在 厨房 洗 碗 , 其中 一 个 妻子 说 :” 他们 讨论 的 事 是 我 完全 不 懂 的 , 听 着 会 让 我 觉得 自己 很 笨 。” 母亲 却 讲 了 一 段 话 , 使 大家 恢复 了 自信 。 她 说 :” 刚 开始 我 也 觉得 自己 很 笨 , 可是 有 一 次 , 他们 花 了 两 个 小时 才 做 了 一 碗 非常 不 好吃 的 面条 。 从 那 以后 , 我 就 不再 那么 想 了 , 因为 每 个 人 都 有 自己 的 长处 和 短处 。”
兄弟 [xiōng dì] братья
博士 [bó shì] доктор [наук] (учёная степень)
并且 [bìng qiě] к тому же, притом, вместе с тем
从事 [cóng shì] осуществлять; приняться за…
太空 [tài kōng] космос, космический
研究 [yán jiū] учеба, исследование
自己 [zì jǐ] сам, самостоятельно
母亲 [mǔ qīn] мать
后 [hòu] после, потом
讨论 [tǎo lùn] обсуждать
有关 [yǒu guān] соответствующий; заинтересованный
厨房 [chú fáng] кухня
碗 [wǎn] чашка, счетное слово для чашек
其中 [qí zhōng] среди (которых, их и т.д.)
完全 [wán quán] полностью, целиком
笨 [bèn] глупый
却 [què] но, однако
讲 [jiǎng] говорить, рассказывать
段 [duàn] отрезок, этап, период (времени)
话 [huà] слово
使 [shǐ] использовать
恢复 [huī fù] восстанавливать
自信 [zì xìn] быть уверенным в себе
刚 [gāng] только что
可是 [kě shì] но
花 [huā] тратить
才 [cái] только тогда, только после этого
面条 [miàn tiáo] лапша
以后 [yǐ hòu] после, позже
长处 [cháng chu] плюсы, преимущество, достоинство
短处 [duǎn chu] недостаток, минус
Все три брата — ученые, доктора наук и они занимаются космическими исследованиями. Однажды трое братьев и их жены пошли домой к маме пообедать. После трапезы они начали обсуждать проблемы, связанные с космическими исследованиями.
Жены и мама мыли посуду на кухне. Одна из жен сказала: «Я вообще не понимаю проблемы, которые они обсуждают. Я чувствую себя глупой.» Мать сказала что-то такое, что заставило всех снова поверить в себя. Она сказала, что сначала я тоже чувствовала себя глупой, но однажды они потратили два часа на приготовление лапши, которая была невкусной. С тех пор я перестала так думать, потому что у каждого есть свои сильные и слабые стороны.