Учимся мудро

聪明地学习

zài  论语lún yǔ  zhōng  孔子kǒng zǐ  duì  tā  de  学生xué shēng  shuō  wǒ  jiāo 你们nǐ men  yī  gè  zuò  事情shì qíng  de  方法fāng fǎ  你们nǐ men  应该yīng gāi  聪明cōng míng  de  xiǎng  dào  bié  de  方法fāng fǎ  如果rú guǒ  不能bù néng  wǒ  bù  huì  zài  jiào  你们nǐ men  le 

大家dà jiā  jiù  bǎ  孔子kǒng zǐ  de  huà  变成biàn chéng  le  举一反三jǔ yī fǎn sān  这个zhè gè  成语chéng yǔ  意思yì sī  shì  shuō  xué  东西dōng xī  应该yīng gāi  聪明cōng míng  de  用到yòng dào  很多hěn duō  bié  de  事情shì qíng  shàng 

《论语》  [《 lún yǔ 》 ]   рассуждения Конфуция
孔子  [kǒng zǐ   ]   Конфуций, великий философ
聪明  [cōng míng   ]  умный
对  [duì   ]  к
教  [jiāo ]   учить
事情  [shì qíng   ]   вопрос
方法  [fāng fǎ   ]   способ
应该   [yīng gāi   ]   должен, долженствует
想到  [xiǎng dào   ]   подумайте о
如果  [rú guǒ  ]   если
会   [huì   ]   будет
大家  [dà jiā   ]   все
话   [huà   ]   слово, разговор
变成   [biàn chéng   ]   становиться, превращаться в
举一反三   [jǔ yī fǎn sān   ]   делать выводы о других случаях из одного примера
成语  [chéng yǔ   ]   идиома
意思   [yì sī   ]   значение
用   [yòng ]   применить

В «Рассуждениях Конфуция» Конфуций сказал своим ученикам, что я учу вас тому, как нужно поступать. Вам следует разумно подумать о других способах. Если нет, я больше не буду вас учить.

Все превратили слова Конфуция в идиому чжи фан сан. Это означает, что если вы чему-то учитесь, вы должны разумно использовать это для многих других целей.