据 报道 , 最 新 网络 潮流 “ 摔 倒 之 星 挑战 “ 在 国 内 发展 成 了 一 股 并非 单纯 炫富 , 而 是 炫耀 个人 爱好 和 专业 能力 的 潮流 。”
摔 倒 之 星 挑战 “ 邀请 人们 发布 自己 在 布置 好 的 场景 中 摔 得 趴 在 地 上 、 周围 散落 着 摆 好 的 个人 物品 的 照片 , 分享 最 佳 假 摔 照 。 但 在 我 国 , 人们 将 这 股 潮流 变 成 了 告诉 别人 自己 的 职业 和 自己 多 年 来 取得 的 成就 的 方式 。 截至 目前 , 新浪 微博 的 “ 炫富 挑战 “ 话题 阅读 量 高 达 约 23 亿 , 来自 不同 行业 的 人 参与 这 项 挑战 , 拍 出 有 创意 的 照片 。 警察 “ 不 小心 摔 了 一 跤 “, 周围 是 各种 专业 设备 和 荣誉 证书 ; 医疗 人员 在 工作 场所 “ 不 小心 摔 了 一 跤 “, 被 个人 奖项 、 专业 书籍 、 设备 和 一 堆 日常 文件 包围 ; 作家 “ 摔 出 “ 一 堆 著作 ; 收藏家 则 “ 摔 出 “ 自己 的 藏品 。
据 [jù] согласно с
网络 [wǎng luò] интернет
潮流 [cháo liú] тенденция
星 [xīng] звезда
股 [gǔ] (измерительное слово)
并非 [bìng fēi] нет
炫富 [xuàn fù] выставлять напоказ богатство
炫耀 [xuàn yào] выпендриваться
发布 [fā bù] освобождать
布置 [bù zhì] организовать
场景 [chǎng jǐng] сцена
趴 [pā] ложь
散落 [sàn luò] падают рассеянными
物品 [wù pǐn] изделие, товар
分享 [fēn xiǎng] делиться
佳 [jiā] хороший
将 [jiāng] будет
取得 [qǔ dé] получать
截至 [jié zhì] вплоть до
新浪 [xīn làng] Sina, китайский веб-портал и онлайн-медиа-компания
微博 [wēi bó] микроблоги
达 [dá] сумма, равная
创意 [chuàng yì] творческий
跤 [jiāo] бороться, падать
各种 [gè zhǒng] различный
证书 [zhèng shū] сертификат
医疗 [yī liáo] медицинский
场所 [chǎng suǒ] место
奖项 [jiǎng xiàng] награда
书籍 [shū jí] книга
包围 [bāo wéi] окружать
作家 [zuò jiā] писатель
著作 [zhù zuò] книга, работа
收藏家 [shōu cáng jiā] сборщик
藏品 [cáng pǐn] коллекция
Последнее онлайн-увлечение, Falli g Stars Challe ge, как сообщается, переросло в тенденцию демонстрировать личные увлечения и профессиональные таланты вместо простого выставления напоказ богатства в Китае.
Конкурс «Падающая звезда» приглашает людей поделиться своим лучшим фальшивым падением, разместив свои фотографии, на которых они изображены лицом вниз в окружении личных вещей, разложенных в постановочной обстановке. Однако в Китае люди, принимающие участие, превратили это увлечение в способ рассказать другим, чем они зарабатывают на жизнь, и обо всех достижениях, которых они достигли за эти годы. Хэштег Flau t Your Wealth Challe ge на данный момент набрал около 2,3 миллиарда просмотров на Weibo, причем китайские участники из всех слоев общества предлагают инновационные идеи для настройки своих фотографий. Полицейские падают на землю перед своими спецмашинами, окруженные профессиональным снаряжением и почетными грамотами; медицинские работники падают на рабочем месте, окруженные личными наградами, профессиональными книгами, оборудованием и кипами рутинных документов; писатели падают вместе со своими работами; коллекционеры роняют свои коллекции.