Все следующие наречия степени указывают на то, что определенное качество или деятельность достигает высокой степени.
Первое наречие степени, которое вы, возможно, выучите. 很 означает «очень». Степень, которая достигается, выше обычной.
«很» часто ставится перед прилагательными или глаголами чувств/эмоций.
很 + Прилагательное / Глаголы чувств/эмоций
Например:
花园很漂亮。(Huāyuán hěn piàoliang.) Сад прекрасен.
我很想你。(Wǒ hěn xiǎng nǐ.) Я очень скучаю по тебе.
他跑得很快。(Tā pǎo de hěn kuài.) Он бегает очень быстро.
老师很不喜欢学生迟到。(Lǎoshī hěn bù xǐhuān xuéshēng chídào.) Учителям не нравится, когда ученики опаздывают.
Обратите внимание, что некоторые прилагательные не могут использоваться с 很, такие как «男», «女», «错» и т.д.
Например:
✘ 他说很错了。(Tā shuō hěn cuòle.)
✔ 他说错了。(Tā shuō cuòle.) Он сказал это неправильно.
✘ 她是很女的。(Tā shì hěn nǚ de.)
✔ 她是女的。(Tā shì nǚ de.) Она женщина.
«非常» используется как «很». «非常» также показывает, что степень, которая достигается, выше обычной. Выражается в значениях «очень, крайне, чрезвычайно».
«非常» также ставится перед прилагательным или глаголами чувств/эмоций.
非常 + Прилагательное / Глаголы чувств/эмоций
Например:
弟弟非常高。(Dìdi fēicháng gāo.) Младший брат очень высокий.
我非常不喜欢吃肉。(Wǒ fēicháng bù xǐhuān chī ròu.) Я не очень люблю мясо.
他穿得非常多。(Tā chuān de fēicháng duō.) Он носит много одежды.
Обратите внимание, что 非常 можно удвоить в разговорном китайском для усиления тона. Но 很 нельзя использовать таким образом.
Например:
✘ 我很很快乐。(Wǒ hěn hěn kuàilè.)
✔ 我非常非常快乐。(wǒ fēicháng fēicháng kuàilè.) Я очень-очень счастлив.
✘ 我很很喜欢这首歌。(Wǒ hěn hěn xǐhuān zhè shǒu gē.)
✔ 我非常非常喜欢这首歌。(wǒ fēicháng fēicháng xǐhuān zhè shǒu gē.) Мне очень-очень нравится эта песня.
«太» используется для выражения чьего-либо мнения, суждения, эмоций и т.д. в значении «очень, слишком».
Подлежащее + 太 + Глаголы чувств/эмоций + (Объект) + 了 Подлежащее + 太 + Прилагательное + 了
1. «太» может использоваться в неудовлетворительных ситуациях, когда говорящий считает степень слишком высокой. Обратите внимание, если в предложении есть другое предложение, «了» может быть опущено.
Например:
这个超市太远了。为什么还没到?(Zhège chāoshì tài yuǎnle. Wèishénme hái méi dào?) Этот супермаркет слишком далеко. Почему он еще не пришел?
这个菜太辣,你喝点水吧。(Zhège cài tài là, nǐ hē diǎn shuǐ ba.) Это блюдо слишком острое, пожалуйста, выпей немного воды.
现在的孩子太喜欢玩电脑了。(Xiànzài de háizi tài xǐhuān wán diànnǎole.) Современные дети слишком любят играть на компьютере.
В этом случае в качестве определения можно использовать «太».
Например:
大家都不喜欢太笨的人。(Dàjiā dōu bù xǐhuān tài bèn de rén.) Всем не нравятся глупые люди.
我不想买太贵的衣服。(Wǒ bùxiǎng mǎi tài guì de yīfu.) Я не хочу покупать слишком дорогую одежду.
2. «太» может использоваться в восклицательных предложениях, в которых говорящий выражает восхищение, сожаление или другие чувства.
Например:
太棒了!你又得第一名了。(Tài bàngle! Nǐ yòu dé dì yī míng le.) Круто! Вы снова заняли первое место.
你的中文太好了!(Nǐ de zhōngwén tài hǎole!) Ваш китайский так хорош!
我太喜欢和你聊天了!(Wǒ tài xǐhuān hé nǐ liáotiānle!) Мне так нравится с тобой общаться!
«真» часто используется в восклицательных предложениях. Часто выражает текущие чувства или эмоции говорящего. Употребляется в значениях «действительно, правда».
Подлежащее + 真 + Прилагательное / Глаголы чувств/эмоций
Например:
今天的天气真冷啊!(Jīntiān de tiānqì zhēn lěng a!) Сегодня так холодно!
我真不爱听这音乐。(Wǒ zhēn bù ài tīng zhè yīnyuè.) Мне действительно не нравится слушать эту музыку.
我真想回家睡觉。这个会议太无聊了。(Wǒ zhēn xiǎng huí jiā shuìjiào. Zhège huìyì tài wúliáole.) Я действительно хочу пойти домой и поспать. Эта встреча такая скучная.
Фраза «真» не может функционировать как определение или наречие.
Например:
✘ 你买了我真喜欢的那件衣服吗?(Nǐ mǎile wǒ zhēn xǐhuān de nà jiàn yīfu ma?)
✔ 你买了我很喜欢的那件衣服吗?(Nǐ mǎile wǒ hěn xǐhuān de nà jiàn yīfu ma?) Ты купила это платье, которое мне нравится?
✘ 我不想住真脏的屋子。(Wǒ bùxiǎng zhù zhēn zāng de wūzi.)
✔ 我不想住太脏的屋子。(Wǒ bùxiǎng zhù tài zāng de wūzi.) Я не хочу жить в слишком грязном доме.
✘ 孩子们真快地跑回家了。(Háizimen zhēn kuài de pǎo huí jiā le.)
✔ 孩子们非常快地跑回家了。(Háizimen fēicháng kuài de pǎo huí jiā le.) Дети очень быстро побежали домой.
«最» указывает на то, что превосходит все остальные вещи того же рода. «Самый…; Наиболее…»
Употребляется для сравнения. Сравнительных факторов должно быть три или более.
Подлежащее + 最 + Прилагательное / Глаголы чувств/эмоций
Например:
我们班谁的汉语最好?(Wǒmen bān shéi de hànyǔ zuì hǎo?) Кто в нашем классе лучше всего говорит по-китайски?
你最喜欢打篮球,对吗?(nǐ zuì xǐhuān dǎ lánqiú, дуи ма?) Тебе больше всего нравится играть в баскетбол, верно?
中国菜、日本菜、泰国菜,我最喜欢中国菜。(Zhōngguó cài, Rìběn cài, Tàiguó cài, wǒ zuì xǐhuān Zhōngguó cài.) Китайская кухня, японская кухня и тайская кухня, китайская кухня — мои любимая.
«最» может использоваться в качестве определения при работе со словами местоположения.
Например:
我家在城市的最南面。(Wǒjiā zài chéngshì de zuì nánmiàn.) Мой дом находится на крайнем юге города.
我的书包在桌子最右边。(Wǒ de shūbāo zài zhuōzi zuì yòubiān.) Моя сумка стоит в дальнем правом углу стола.
这本书的最后有一封信。(Zhè běn shū de zuìhòu yǒu yī fēng xìn.) В конце книги есть письмо.